16:26 Mar 13, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] Science - Livestock / Animal Husbandry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrés Martínez Spain Local time: 10:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | nodes at the base of nipples |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
nodes at the base of nipples Explanation: En este caso "mugrones" parece que es un barbarismo del catalán ("mugró" en catalán es "pezón" en castellano). http://www.arturo-robsy.culturafalangista.es/Catalan_para_to... OJO CON LO OBVIO. «MUGRÓ» es una palabra catalana que significa pezón. Cuando se mira en un diccionario español se encuentra MUGRÓN y se tiene la tentación de pensar que todo está claro. A veces es así, pero no en este caso. El MUGRÓN castellano viene de MORGÓN, éste de MERGÓN, del latín MERGO-ONIS, tallo enterrado, que es lo que significa el mugrón de la vid. MUGRÓ viene de MUCRO-ONIS, PUNTA. En este caso, la punta de la mama. Parece que en el castellano del Siglo XV llegó a existir MUGRO y lo que es seguro es la existencia de MUCRONATA en el Diccionario de Autoridades: «adj. que en la Anatomía se aplica à la ternilla que hai en la boca del estómago.» Y que sobresale: la punta del esternón. PEZÓN, en cambio, viene de «pecciolus», a su vez de «pediciolus» y de «pes-dis», el pie, el peciolo de la hoja, PECÍOL en catalán. http://www.tdx.cesca.es/TESIS_UdL/AVAILABLE/TDX-0204105-1307... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.