English translation: They get you hooked on constantly helping people
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Management
Spanish term or phrase:Te meten el gusanillo de ayuda continua
In this section of the text. Employees are being asked about their impressions of the consultancy they're working for. The phrase above is followed by this: "la gente con la que trabajo es gente inquieta y la empresa lo aprovecha para su beneficio. Ahora te asignan a un cliente y la responsabilidad a xxxxx es muy limitado" From this I think they mean that those in higher positions make employees become dependent on continuous help so as to take advantage of them to an extent. What do you all think? Thanks again.