Te meten el gusanillo de ayuda continua

English translation: They get you hooked on constantly helping people

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Te meten el gusanillo de ayuda continua
English translation:They get you hooked on constantly helping people
Entered by: Michael Dorrity (X)

12:24 Feb 19, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management
Spanish term or phrase: Te meten el gusanillo de ayuda continua
In this section of the text. Employees are being asked about their impressions of the consultancy they're working for. The phrase above is followed by this: "la gente con la que trabajo es gente inquieta y la empresa lo aprovecha para su beneficio. Ahora te asignan a un cliente y la responsabilidad a xxxxx es muy limitado" From this I think they mean that those in higher positions make employees become dependent on continuous help so as to take advantage of them to an extent. What do you all think? Thanks again.
Michael Dorrity (X)
Local time: 00:34
They get you hooked on constantly helping people
Explanation:
Silvia's interpretation sounds right to me.
Selected response from:

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 00:34
Grading comment
Hey Simon, I posted the question, then went to the post office and thought of the same translation when I was out :). Thanks for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2They get you hooked on constantly helping people
Simon Bruni


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
They get you hooked on constantly helping people


Explanation:
Silvia's interpretation sounds right to me.

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 00:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Hey Simon, I posted the question, then went to the post office and thought of the same translation when I was out :). Thanks for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Brandon-Pérez: Good call!
58 mins
  -> thanks :)

agree  Victoria Porter-Burns: nice
1 hr
  -> thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search