ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Manufacturing

se defeen

English translation: "se deben"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:30 Oct 19, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Manufacturing / Equipment description
Spanish term or phrase: se defeen
SPAIN. This may a typo, as I can't find it anywhere:
"Se compone de 8 marcos de distintas medidas que incorporan los módulos que ***se defeen***, eligiendo entre las 20 opciones disponibles y que responderán a las necesidades de cada cliente.
neilmac
Spain
Local time: 07:32
English translation:"se deben"
Explanation:
Is your document OCR'd? In a search for "se defeen" I found that the hits I got from OCR'd documents for "defeen" should have actually been "deben" (the "b" being mis-represented as "fe"). And "se deben" could fit the context.
Selected response from:

Sean Mullen
United States
Local time: 13:32
Grading comment
Thanks everyone for contributing to this one :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3shown one after the otherxxxmediamatrix
3"se deben"
Sean Mullen
3are defined
Lydia De Jorge


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
are defined


Explanation:
se definen

Lydia De Jorge
United States
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"se deben"


Explanation:
Is your document OCR'd? In a search for "se defeen" I found that the hits I got from OCR'd documents for "defeen" should have actually been "deben" (the "b" being mis-represented as "fe"). And "se deben" could fit the context.



    Reference: http://hemeroteca.lavanguardia.es/search.html?q=defeen&x=0&y...
    Reference: http://books.google.com/books?id=urB6v4-AIuAC&pg=PA121&lpg=P...
Sean Mullen
United States
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks everyone for contributing to this one :)
Notes to answerer
Asker: Not as far as I know, but the client was in a hurry... (as per)

Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
shown one after the other


Explanation:
I guess 'se defeen' should read 'se desfilen', giving something along the lines of:

... modules that are shown one after the other ...

It makes a minimum of sense as there are more options (20) than frames (8).

xxxmediamatrix
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: Turns out they meant "se deseen" ...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: