ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Manufacturing

plasta

English translation: solid color


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:plasta
English translation:solid color
Entered by: Bill Greendyk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:53 Jan 3, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
Spanish term or phrase: plasta
"Debajo de la línea punteada, el auxiliar debe registrar el número de orden de entonación y debe marcar si el tipo de trabajo tiene *PLASTAS*, selección o ambos".

Context: A Mexican manufacturer´s guidelines for the production of printed and/or colored plastic sheeting. I found a Kudoz entry referring to this as "glop", but the register of this document is slightly more formal than that! Would this be "mass", "paste"??? In this context, it appears to refer to a solid color rather than a mixture of colors.

Thanks in advance.
Bill Greendyk
United States
Local time: 01:32
block colour
Explanation:
or "block color" for US, or "plain color/colour".
From the context, I think this is the meaning here; it seems to refer to colour.
The expression "plastas de color" is quite frequent, and although I haven't found it in bilingual dictionaries it is clear from the contexts in which it occurs that it refers to blocks of plain colour. It is widely used in graphic design, Photoshop, etc.

Perhaps the clearest illustration of its meaning that I can find is the work of the American conceptual artist John Baldessari. See the following, from a Mexican art site:
"TU CARA ES UNA PLASTA DE COLOR. JOHN BALDESSARI.
[...] Tras leer un artículo que afirmaba que el arte conceptual se trataba sobre puntualizar, Baldessari lo tomó muy en serio y comenzó su serie de pinturas con puntos y plastas de color, indicando al espectador hacia dónde tiene que ver y a menudo confundiéndolo; eso sí, con una sinfonía de colores"
This is illustrated by a series of Baldessari's works using circles of plain colour blocking out the faces of the figures
http://www.ohcolourmein.com/archives/6809

This same type of work is described in English as follows in a blog on Baldessari's retrospective at the Tate Modern in London last year:
"[...] he erases faces and sections of photographs with block colours, disrupting the narrative and forcing the viewer to study what’s happening elsewhere and what might fill the void."
http://www.wallpaper.com/art/john-baldessari-at-tate-modern-...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-01-03 23:36:59 GMT)
--------------------------------------------------

Or solid colour/color, as GGruia suggests, would be fine as well. I think it is synonymous with "block colour".
Selected response from:

Charles Davis
Local time: 07:32
Grading comment
Thanks very much, Charles, for the excellent help once again. In the end, I went with 'solid colors' after discussing this with client.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1block colourCharles Davis


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
block colour


Explanation:
or "block color" for US, or "plain color/colour".
From the context, I think this is the meaning here; it seems to refer to colour.
The expression "plastas de color" is quite frequent, and although I haven't found it in bilingual dictionaries it is clear from the contexts in which it occurs that it refers to blocks of plain colour. It is widely used in graphic design, Photoshop, etc.

Perhaps the clearest illustration of its meaning that I can find is the work of the American conceptual artist John Baldessari. See the following, from a Mexican art site:
"TU CARA ES UNA PLASTA DE COLOR. JOHN BALDESSARI.
[...] Tras leer un artículo que afirmaba que el arte conceptual se trataba sobre puntualizar, Baldessari lo tomó muy en serio y comenzó su serie de pinturas con puntos y plastas de color, indicando al espectador hacia dónde tiene que ver y a menudo confundiéndolo; eso sí, con una sinfonía de colores"
This is illustrated by a series of Baldessari's works using circles of plain colour blocking out the faces of the figures
http://www.ohcolourmein.com/archives/6809

This same type of work is described in English as follows in a blog on Baldessari's retrospective at the Tate Modern in London last year:
"[...] he erases faces and sections of photographs with block colours, disrupting the narrative and forcing the viewer to study what’s happening elsewhere and what might fill the void."
http://www.wallpaper.com/art/john-baldessari-at-tate-modern-...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-01-03 23:36:59 GMT)
--------------------------------------------------

Or solid colour/color, as GGruia suggests, would be fine as well. I think it is synonymous with "block colour".

Charles Davis
Local time: 07:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks very much, Charles, for the excellent help once again. In the end, I went with 'solid colors' after discussing this with client.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr Neil Ashby
18 hrs
  -> Thanks, Neil :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: