23:20 Oct 20, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elinor Thomas Local time: 12:10 | ||||||
Grading comment
|
escursion por crucero - escursion charter por crucero Explanation: I'm just throwing these out but this is what I'd use. Good luck! Maybe someone else has a more "used" vernacular but.......by the way, I like your allegory to the "three hour cruise!" Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
excursión, excursión chárter Explanation: if I remeber correctly months in Spain |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
crucero chárter Explanation: pero hay más: crucero de fletamento, crucero de alquiler, crucero para excursiones organizadas, etc ad nauseam.I would stick to "crucero chárter" for chárter is a widely accepted term in Spain and South America, then short and concise. Gotta say "crucero" always though, otherwise it could refer to any means of transport. Cruising regards :) collins, Del Hoyo Dicc. de extranjerismos as seen on tv! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
organizacion de excursiones en crucero de corta duracion (3 horas) Explanation: It depends on your context how you will organise the words, but that is how I would say it. Proponen, organizan, ofrecen, promueven... excursiones en cruceros de corta duracion/de tres horas.. o paseos en cruceros en el dia Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
crucero, crucero charter Explanation: I totally agree with Paul. If you want to use "paseo" or "excursión" to convey the idea of short duration, you will have to say "en barco", otherwise you'll lose part of the meaning. And "charter" is the standard term everywhere (Even as a verb!!! "chartear un avión" - this is an assault on the Spanish language, but it is used anyway) Best regards, Patricia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
excursiones / paseos Explanation: In Argentina they call them excursiones or paseos en lancha / barco. charters are called charters. So you could say excursiones o paseos "charteados". Note that it is common in Argentina to use English words with a Spanish ending. Maybe it sounds better "excursiones privadas". Hope this helps! :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
crucero, crucero chárter Explanation: Time makes de difference between crucero, excursion, o paseo. Although there is no clear time limits imposed, colloquial Spanish adds the time element to these terms A cruise (crucero) lasts days or weeks, while an excursion may take a day or several days, and a paseo an hour or several hours. Crucero is more related to sea trips and visiting several ports. You would never hear In Spanish: "Hice un crucero por la montaña". Paseo -from the word paso (step), walking distance- involves short-distance and short-period of time. In Spanish you do not say: "Voy a dar un paseo por Australia". Chárter is used when you rent a boat or ship to cruise. In a chárter cruise it is a matter of cost and money. A chárter is more expensive than a paseo or a excursión. A chárter involves renting a ship or boat and may include a crew. A plain cruise you pay only for the time or the trip, not for the renting of the boat and the crew, like in the case of a chárter cruise. Hope it helps. Dicc. Collins EN-SP |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.