03:14 Jan 21, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tyler Reeves | ||||||
Grading comment
|
policy outreach=campañas informativas dirigidas a la sociedad Explanation: My solution is more of an explanation, because a direct translation of "policy outreach" would not be understandable. No sources used. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
policy outreach = campaña de divulgación Explanation: no source. it is a policy to reach out, come out of the closet so that some issues become topical. Hope it helps |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
actividades de extensión/de vulgarización/de divulgación Explanation: Given this particular context, I don't see that the word "policy" in the term says anything more than is normally inferred in the term "outreach activities." These activities are always carried out with a purpose: to explain/promote a particular viewpoint (i.e. policies). Consequently, I don't think there's any need to force "policy" into your translation. SOURCE: GLOSARIO INTERNACIONAL PARA EL TRADUCTOR by M. Orellana |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
politica de divulgación Explanation: The 'outreach part' is desribing those "targetted" parts of the community for information dissemination. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nuestra política de enlazar con la comunidad Explanation: Community outreach is more than information provided, it's setting up shop with community services in the target community. "Política" is the policy and "enlazar" is to "build ties with". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Difusion politica/Difusion de una politica (especifica) Explanation: In this case, 'Difusion' is more appropriate than 'divulgacion' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
policy outreach Explanation: politica de difusión |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
política de divulgación popular Explanation: I have suggested a very similar answer to the others, however, I have added "popular" because often these "outreach" programs are designed to reach persons in poverty (children in this case, it appears) that do not have the same access to information and services as do the average citizen and "to make a difference in (their) ... lives". Sometimes "outreach" is for ordinary persons who are not acquainted with some idea or policy, however in this case I believe the addition of "popular" is appropriate. Take a look at the below link. Hope it helps! Reference: http://outreach.missouri.edu/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.