GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:41 Oct 22, 2002 |
Spanish to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / Estudio de mercadotectia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: luskie Local time: 13:27 | ||||||
Grading comment
|
Intentionally or mistakenly or he/she invalidated one or more parts/sections of the questionnaire Explanation: one of many possibilities :) invalidated comes from the "invalidare" that we italians often use in this context -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-22 18:52:38 (GMT) -------------------------------------------------- sorry: Mistakenly or intentionally he/she... -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-22 18:55:05 (GMT) -------------------------------------------------- a more \'english\' one: \"He/she invalidated one or more parts/sections of the questionnaire, either mistakenly or intentionally\" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
altered one or more sections of the questionnaire, by negligence or deceit Explanation: esta es mi sugerencia. Suerte! -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-22 19:11:53 (GMT) -------------------------------------------------- Pensandolo bien: en lugar de \'by\' mejor es \'through\': Altered one or more sections of the questionnaire, through negligence or deceit. Aunque de verdad me gusta mas la traduccion que sugiere luskie en su nota final. Creo que es la mejor forma de traducirlo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Change by neligence or bad faith.. Explanation: any or many (various) parts of the questionnaire. You can also use alter, but change is better |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
due to negligence or bad faith, (respondent) changed part or several Explanation: parts of the questionnaire. May fit the register. |
| |||||||||||||
43 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |