Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: servicio directo al publico|
|Personal de Servicio Directo al Publico|
|English translation:Direct Marketing personnel|
I f it refers to sales or marketing , then " Direct marketing personnel" is abosolutely correct terminology.
Selected response from:
Local time: 20:34
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
Direct Public Service staff
You can translate it literally; it is one of those Internet terms. Make sure, however, that the first three words are capitalized.
Go to www.altavista.com - it gives you 159 pages where "Direct Public Service" is used in various contexts. Mucha suerte.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations