Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: adelentarnos a nuestro tiempo

English translation: to keep ahead of the times







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:adelentarnos a nuestro tiempo
English translation:to keep ahead of the times
Entered by:Comunican
Options:
- Contribute to this entry

10:14am Jun 10, 2007Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Spanish term or phrase: adelentarnos a nuestro tiempo
I am hoping someone will be able to express this well for me, as I am struggling. "Advance in our own time/at our own pace", which is what I understand, seems a bit strange in the context.
The whole sentence is "Gracias a la capacidad de adelantarnos a nuestro tiempo y a las necesidades de nuestros clientes, ayudamos a conformar y diseƱar un futuro de mayor calidad".
It is from a company brochure.
Many thanks
Comunican
Spain
to anticipate on - to keep ahead of the times and customers' wishes
Explanation:
by being able to keep one step ahead and anticipate on client demand

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-06-10 10:27:15 GMT)
--------------------------------------------------

"adelantarse a" rather than "a nuestro tiempo"
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
France
Note from asker to answerer
Many thanks CMJ_Trans and agreers!
Much appreciated
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4to anticipate on - to keep ahead of the times and customers' wishesxxxCMJ_Trans


  


Answers

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
to anticipate on - to keep ahead of the times and customers' wishes

Explanation:
by being able to keep one step ahead and anticipate on client demand

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-06-10 10:27:15 GMT)
--------------------------------------------------

"adelantarse a" rather than "a nuestro tiempo"

xxxCMJ_Trans
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Note from asker to answerer
Many thanks CMJ_Trans and agreers!
Much appreciated

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral cmwilliams: maybe something like '...keep ahead of the times and anticipate our customers' needs"? But I don't think we'd say 'anticipate on' in English.
38 mins
  -> OK the English could be better but it was meant more as an explanation. It's not my job to translate the actual text - just point people in the right direction

agree Marian Greenfield
48 mins

agree Pro-Trans
2 hrs

agree Andy Watkinson
4 hrs

agree Gacela20
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list