ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Marketing / Market Research

les avalan

English translation: They are backed up by 28 years.....


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:54 Nov 17, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Spanish term or phrase: les avalan
"Les avalan 28 años de experiencia y siempre alta tecnología."

Understand what it means but can't find the best way to say it in English.

Suggestions welcome. Thanks!
Julie Waddington
Spain
Local time: 04:02
English translation:They are backed up by 28 years.....
Explanation:
A suggestion
Selected response from:

erowe
Spain
Local time: 04:02
Grading comment
Thank you to everyone who contributed: this option worked best here.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4They are backed up by 28 years.....erowe
3 +228 years of ... speaks for itself
hjs45
4borne out by
Edward Tully


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
They are backed up by 28 years.....


Explanation:
A suggestion

erowe
Spain
Local time: 04:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you to everyone who contributed: this option worked best here.
Notes to answerer
Asker: Thank you to everyone who contributed: this answer worked best here.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anaviva
1 hr
  -> thanks, anaviva!

agree  Rafael Molina Pulgar
1 hr

agree  Emma Ratcliffe
5 hrs

neutral  Matthew Delventhal: "Backed by 28 years...." is more concise and may be more appropriate for this sentence.
7 hrs

agree  LadyofArcadia
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
borne out by


Explanation:
another option!

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-11-17 09:17:42 GMT)
--------------------------------------------------

although here you need to invent what is being borne out!

Edward Tully
Local time: 04:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 179
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
28 years of ... speaks for itself


Explanation:
I've been trying to find idiomatic variants, "vouch for" just doesn't ring true to me in this context.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-17 10:01:31 GMT)
--------------------------------------------------

(other options: "can point to 28 years of.. and a record..)

hjs45
Local time: 04:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward Tully: beat me to it!
0 min
  -> cheers, Edward!

agree  Claudia Luque Bedregal
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: