Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / polymers
|Spanish term or phrase: Fleje de alta tenacidad|
|Follow-up to my last question - typical applications for the product: |
En procesos de extrusión que requieran una alta viscosidad del fundido, tales como:
· Fleje de alta tenacidad
For fleje I understand a strip, or band, but this seems to be a process, especially as it continues naming other processes (extrusion, soplado, extrusion en laminas, etc).
Selected response from:
Local time: 08:03
|Thank you both very much, but the document was misleading. It turns out that what they meant was not a process itself, but the process for making high tenacity strapping/straps, strips/bands. This became clear in another document where they talk about high tenacity raffia. |
I appreciate your help, MJ
1 KudoZ points were awarded for this answer
16 mins confidence: 20 mins confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations