Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:58 Feb 2, 2011
Spanish to English translations [PRO] Science - Mathematics & Statistics
Spanish term or phrase:i p=q
This text below is slightly different from the one I have, but the context is essentially the same. I just have "para un nivel de confianza del 95,5% ip=q, el margen de error es inferior a...". What do these letters refer to? Do they need to be changed in English? TIA
Técnica de investigación: Entrevista telefónica asistida por ordenador. Ámbito geográfico: España. Universo: Población de 16 y más años. Número de entrevistas: 1800 entrevistas. Error de la muestra: ± 2,4% para un nivel de confianza del 95% ***i p=q=0,5***. Tipo de muestreo: Estratificado por Comunidad Autónoma y dimensión de municipio. Selección aleatoria de los hogares y selección de la persona a entrevistar mediante cuotas cruzadas de sexo y edad de acuerdo con la distribución real de la población.
Explanation: The names p and q are standard also in English (see link below for details); you don't need to change them. The letter "i" is different: I don't think it's a mathematical term. Is your document from Catalunya? In that case, it may have been written by a Catalan speaker who wanted to say "for a confidence level of 95% and p = q" but by mistake used the Catalan "i" instead of the Spanish "y".
Is the "i" written as if it was part of the equation (space between the i and the p, i in italics as if it was a mathematical sign, etc)? If not, and if the document is Catalan, I'd assuredly translate as per my suggestion above.
Explanation: The names p and q are standard also in English (see link below for details); you don't need to change them. The letter "i" is different: I don't think it's a mathematical term. Is your document from Catalunya? In that case, it may have been written by a Catalan speaker who wanted to say "for a confidence level of 95% and p = q" but by mistake used the Catalan "i" instead of the Spanish "y".
Is the "i" written as if it was part of the equation (space between the i and the p, i in italics as if it was a mathematical sign, etc)? If not, and if the document is Catalan, I'd assuredly translate as per my suggestion above.
Urtzi Jauregi Local time: 10:18 Specializes in field Native speaker of: Basque, Spanish PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks, Urttzi. It seems you were right about the "i" being "and",
Notes to answerer
Asker: Thanks, Urtzi. The text I have is in Catalan, but the one I posted is on a Spanish government website and gives the same formula. Just found some evidence to support your theory, though: http://www.elperiodicodearagon.com/noticias/noticia.asp?pkid=260304