ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Mathematics & Statistics

estadísticos de ajuste

English translation: fit and likelihood statistics


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:estadísticos de ajuste y verosimilitud
English translation:fit and likelihood statistics
Entered by: Urtzi Jauregi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:52 Mar 28, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Science - Mathematics & Statistics / health care
Spanish term or phrase: estadísticos de ajuste
I need some urgent help to translate this phrase and, in fact, to understand the meaning of the latter part of this sentence:
"Se calculó el tamaño de muestra necesario para analizar el modelo multivariable de asociación entre variables con un nivel de confianza del 95%, y cumplir el teorema de Moivre de frecuencia estimada mayor que cinco y para que los estadísticos de ajuste y de verosimilitud pudieran explicarse como una ji-cuadrado."
My translation so far is: "We calculated the sample size required to analyse the multivariate association model between variables with a confidence interval of 95% significance, and to fulfill the de Moivre theorem of estimated frequency greater than five and to express the adjustment and verisimilitude statistics as a chi-squared.
To be quite honest I'm out of my depth with this paragraph and don't know if what I've written makes any sense at all. Help! Any statisticians out there?
Katherine Bartlett
Local time: 10:19
fit and likelihood statistics
Explanation:
A statistic (countable noun, as opposed to the science of statistics) is a number that tells us something about a sample, such as its average value, mean, regression coefficients, etc.

Also, "likelihood" is a more suitable translation of "verosimilitud" than "verisimilitude" when used in this context; see link below for details or check Google for the relative frequencies of both when coupled with "statistic".

Also, I would translate the "ji-cuadrado" part as "...as a chi-square distribution". I doubt he is talking about the test, but about the fit statistics being the parameters of a distribution.

Hope this helps,

- Urtzi -
Selected response from:

Urtzi Jauregi
Local time: 10:19
Grading comment
Thanks to all, I think this is the best option.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fit and likelihood statisticsUrtzi Jauregi
4fit statisticspclews
4 -1Appropriate statistics
TurkishEnglishTranslator.com "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
4 -1statistical adjustment factors
Giovanni Rengifo


Discussion entries: 7





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Appropriate statistics


Explanation:
Appropriate statistics

We calculated the sample size required to analyse the multivariate association model between variables with a confidence interval of 95% significance, and to fulfill the de Moivre theorem of estimated frequency greater than five and to express the adjustment and verisimilitude statistics defined as chi-square .

TurkishEnglishTranslator.com "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 11:19
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Urtzi Jauregi: The translation requires more technical terminology than "appropriate".
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fit statistics


Explanation:
Or possible, "goodness-of-fit statistics". These are statistics that indicate how well a model coincides with (fits) the data.


    Reference: http://www.rasch.org/rmt/rmt103a.htm
    Reference: http://web.maths.unsw.edu.au/~adelle/Garvan/Assays/GoodnessO...
pclews
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
statistical adjustment factors


Explanation:
Please note that "estadísticos" refers to a noun that is not "statistics".
It probably refers to "coeficientes o factores estadísticos".
On a separate note, I think "como una ji-cuadrado" refers to a "chi-square function".
Hope you'll find this to be useful.


Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 03:19
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Urtzi Jauregi: No, the noun "statistic" is a standard term for a quantity that describes a trait of a statistical sample. Examples of statistics are the average and the median. There is no need to append a noun such as "factor"; "statistic" itself is the noun.
1 day16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fit and likelihood statistics


Explanation:
A statistic (countable noun, as opposed to the science of statistics) is a number that tells us something about a sample, such as its average value, mean, regression coefficients, etc.

Also, "likelihood" is a more suitable translation of "verosimilitud" than "verisimilitude" when used in this context; see link below for details or check Google for the relative frequencies of both when coupled with "statistic".

Also, I would translate the "ji-cuadrado" part as "...as a chi-square distribution". I doubt he is talking about the test, but about the fit statistics being the parameters of a distribution.

Hope this helps,

- Urtzi -


    Reference: http://mathworld.wolfram.com/MaximumLikelihood.html
Urtzi Jauregi
Local time: 10:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in BasqueBasque, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks to all, I think this is the best option.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  pclews: Urtzi, I see we are basically in agreement, but you don't seem to have noticed that I already commented in my discussion entry that the "estadisticos" are also "de verosimilitud" and that this would be translated as "likelyhood". Eskerrik aski. Y boobed!
1 day2 hrs
  -> Oops, you did indeed. Sorry I missed that (mind the "i" instead of "y" though!). However, we seem to disagree regarding chi square; you take it as the test, I think it is the distribution.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 5, 2011 - Changes made by Urtzi Jauregi:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: