Spanish to English translations [PRO] Mathematics & Statistics | | Spanish term or phrase: test para media de uno o varios tratamientos | se trata de un programa analítico de la materia estadística. Cuando menciona los temas dice lo siguiente:
Test de hipótesis: problema de test de hipótesis: potencia y nivel. Test para binomial e hipergeometrica. Test para media de uno o varios tratamientos. Cómo puedo traducir "test para media de uno o varios tratamientos"?
Muchas gracias |
| | | English translation:test for (equality of) means of one or more treatments | Explanation: He/she is talking about t (Student) and F (analysis of variance) tests for equality of means, but expresses himself poorly. To test the mean of one treatment, it is compared to the mean of a control group. The Spanish should have read something like "test para igualdad de media para dos o más grupos", and the English "test for equality of means of...". You should include the "equality of", even though the author did not.
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2011-04-18 16:40:05 GMT) --------------------------------------------------
It is true that I made assumptions and changed the source text. I taught statistics to biology students and others for 25 years; from the Spanish text it was clear to me what he is doing, so I feel my assumptions are fully justified. When I translate and make modifications, I mark the words and comment on them, asking for the author's approval. |
| Selected response from: Lafayette Eaton Chile Local time: 04:19
| Grading comment thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  test for (equality of) means of one or more treatments
Explanation: He/she is talking about t (Student) and F (analysis of variance) tests for equality of means, but expresses himself poorly. To test the mean of one treatment, it is compared to the mean of a control group. The Spanish should have read something like "test para igualdad de media para dos o más grupos", and the English "test for equality of means of...". You should include the "equality of", even though the author did not.
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2011-04-18 16:40:05 GMT) --------------------------------------------------
It is true that I made assumptions and changed the source text. I taught statistics to biology students and others for 25 years; from the Spanish text it was clear to me what he is doing, so I feel my assumptions are fully justified. When I translate and make modifications, I mark the words and comment on them, asking for the author's approval.
| Lafayette Eaton Chile Local time: 04:19 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 12
|
| | |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |