Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Mathematics & Statistics
Spanish term or phrase:fue bien repartida
Para el análisis descriptivo del grupo de 6 a 14 años en general se recolectaron datos de 222 niños, siendo 110 varones y 112 hembras. Para cada uno, se recolectó la edad por reporte de la madre y la fecha de nacimiento. La distribución final de niños por edad fue bien repartida como lo muestra la Gráfica X.
The final age distribution of the children was even? (I'm trying to avoid repeating the word distributed)
The distribution looks fairly even in the graph except for ages 7-9. I'd like to confirm this interpretation. Thanks in advance.
Explanation: "Well distributed" would be fine, but "the distribution was well distributed" doesn't work so well. "Divided" tends to imply falling into two groups. I think "widely spread" conveys the same meaning:
"However, if you read that the semi-interquartile range of their scores was 5, you might not know whether their score distribution was widely spread or very narrow."
Richard M. Jaeger, Statistics: A Spectator Sport, p. 52 http://books.google.es/books?id=Gyw-CdV1XMIC&pg=PA52&lpg=PA5...
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2011-06-27 00:07:57 GMT) --------------------------------------------------
Or better (if I may follow my colleagues' example and emend my answer): evenly spread. This would be much better, because in this case it sounds as though the distribution is even rather than wide.
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2011-06-27 00:09:31 GMT) --------------------------------------------------
In statistics, we most often refer to "well distributed" data.
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence: peer agreement (net): +2
was well distributed
Explanation: :)
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2011-06-26 23:54:15 GMT) --------------------------------------------------
or: spread out
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2011-06-26 23:54:42 GMT) --------------------------------------------------
if you don't want to repeat "distributed"
David Hollywood Local time: 05:19 Native speaker of: English PRO pts in category: 20
3 mins confidence:
was well divided
Explanation: The final distribution ... was well divided as Graph X shows.
Mike
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2011-06-26 23:55:45 GMT) --------------------------------------------------
Intially I was going to use "distributed" which is a great translation in isolation, but when I saw it started with "The final distributinon ..." I attempted to change the word to avoid the redundancy. That was the reason I was going for "divided" or "splint into" etc.
Michael Powers (PhD) United States Local time: 04:19 Native speaker of: English PRO pts in category: 52
Explanation: "Well distributed" would be fine, but "the distribution was well distributed" doesn't work so well. "Divided" tends to imply falling into two groups. I think "widely spread" conveys the same meaning:
"However, if you read that the semi-interquartile range of their scores was 5, you might not know whether their score distribution was widely spread or very narrow."
Richard M. Jaeger, Statistics: A Spectator Sport, p. 52 http://books.google.es/books?id=Gyw-CdV1XMIC&pg=PA52&lpg=PA5...
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2011-06-27 00:07:57 GMT) --------------------------------------------------
Or better (if I may follow my colleagues' example and emend my answer): evenly spread. This would be much better, because in this case it sounds as though the distribution is even rather than wide.
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2011-06-27 00:09:31 GMT) --------------------------------------------------
La distribución final de niños por edad fue bien repartida
The ages of the children were well distributed, in the final data.
Explanation: The ages of the children were well distributed, in the final data.
(This amount of rewriting of the sentence should be acceptable, because it closely tracks the author's meaning, and the Spanish is somewhat un-English.)
TechLawDC United States Native speaker of: English
(The distribution of the children by age) demonstrated a good spread...
Explanation: Avoids using distribute/tion twice and "the spread" is a commonly used term in statistical analysis (as in spread betting). I don't agree with "was widely" spread, because widely is not necessarily the same as a good (bien) spread.
Dr Neil Ashby Spain Local time: 10:19 Works in field Native speaker of: English