Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: órden

English translation: order of magnitude



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:órden
English translation:order of magnitude
Entered by:Lesley Clarke
Options:
- Contribute to this entry

10:02pm Jun 2, 2004Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Science - Mathematics & Statistics / Mexico
Spanish term or phrase: órden
concentraciones detectadas en los puntos de sondeo arriba mencionados fueron de 1 308,704 a 2 826,040 mg/kg, significando de tres a seis ***ordenes*** por arriba del valor de referencia establecido en las tablas de PGR's

Help!
Lesley Clarke
Mexico
orders of magnitude
Explanation:
The original text should be read as ordenes [de magnitud]. It should probably have been written that way too. In Spanish the incomplete frasing is realtively common (though I think it detracts from clarity), while in English I have never seen "orders" by itself.
Selected response from:

Daniel Cincunegui
Argentina
Note from asker to answerer
Thanks Daniel and thanks Kelly for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2orders of magnitudeDaniel Cincunegui
4 +1exponentially larger by a power of three to six.kellyn


  

Answers

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
órden exponentially larger by a power of three to six.

Explanation:
I am 99% certain that this is the SENSE/MEANING, yet I am still trying to think of a more eloquent phrasing in English...


... equivalency to the equation,. x n + y n = z n. with the terms in whole numbers and with exponents/powers above two. Fermat wrote his last ...
www.earthmatrix.com/fermats/powers_and_patterns.html

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-06-02 22:23:53 GMT)
--------------------------------------------------

exponentially larger than the reference value by a power of three to six.

it may be redundant to use \'exponentially\' together with \'a power of,\' but it shouldn\'t change the meaning

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-06-02 22:27:36 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I feel really good about my answer:
http://www.google.com/search?&q=%22larger+by+a+power+of%22

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-06-02 22:28:27 GMT)
--------------------------------------------------

\"larger than the .... by a power of three to six\" should suffice.
Exponentially is probably redundant.

kellyn
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree SwissTell
33 mins
  -> Your agreement is a big boost! Thank you. Also, I am captivated and even 'moved' (in a sense) by your Credo. Bravo!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
órden orders of magnitude

Explanation:
The original text should be read as ordenes [de magnitud]. It should probably have been written that way too. In Spanish the incomplete frasing is realtively common (though I think it detracts from clarity), while in English I have never seen "orders" by itself.

Daniel Cincunegui
Argentina
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Thanks Daniel and thanks Kelly for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree xxxElena Sgarbo: Yes
33 mins

agree kellyn: You are clearly correct. Thank you for the clarification. http://www.wordiq.com/definition/Orders_of_magnitude
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list