KudoZ home » Spanish to English » Mechanics / Mech Engineering

Carbo lubricante

English translation: fuel and lubricants

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:20 Apr 10, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / carbo lubricante
Spanish term or phrase: Carbo lubricante
Alguien puede decirme como se dice carbo lubricante en inglés?
Miladik
Local time: 08:18
English translation:fuel and lubricants
Explanation:
En este contexto no parece posible otra interpretación:Se trata de acopiar materiales esenciales.

Aunque me "huele" que estamos frente a una "retraducción", en la que el original era "POL products", es decir, "Petroleum, Oil, Lubricants", que es una designación genérica para derivados del petróleo pero que no creo que sea necesaria. El "fuel" sí me parece necesario acopiarlo en la situación descrita (a nivel individual". Los lubricantes, francamente, no

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-10 18:04:54 GMT)
--------------------------------------------------

"carbo" en realidad, debería estar escrito como "carburante"
Selected response from:

psicutrinius
Spain
Local time: 15:18
Grading comment
thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4fuel and lubricants
psicutrinius


Discussion entries: 3





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fuel and lubricants


Explanation:
En este contexto no parece posible otra interpretación:Se trata de acopiar materiales esenciales.

Aunque me "huele" que estamos frente a una "retraducción", en la que el original era "POL products", es decir, "Petroleum, Oil, Lubricants", que es una designación genérica para derivados del petróleo pero que no creo que sea necesaria. El "fuel" sí me parece necesario acopiarlo en la situación descrita (a nivel individual". Los lubricantes, francamente, no

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-10 18:04:54 GMT)
--------------------------------------------------

"carbo" en realidad, debería estar escrito como "carburante"

psicutrinius
Spain
Local time: 15:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 99
Grading comment
thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search