GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:58 Dec 14, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / de tres pasos de humos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Donald Scott Alexander Local time: 14:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | three-pass [fire-tube] boiler |
| ||
4 | three smoke passages |
| ||
4 | three smoke release chambers |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
three smoke passages Explanation: Saludos! -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2007-12-14 22:12:17 GMT) -------------------------------------------------- Aqui tienes un link a una solicitud de patente donde menciona una caldera de este tipo: http://www.freepatentsonline.com/5090369.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
three smoke release chambers Explanation: sugg |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
caldera pirotubular de tres pasos de humos three-pass [fire-tube] boiler Explanation: These fire-tube boilers can have one, two or three "[smoke-tube] passes" or "passes [of tubes]": google [fire-tube boiler "pass of tubes"] - about 76 results http://www.google.com/search?hl=en&q=fire-tube boiler "pass ... If the context already mentions "caldera pirotubular" or "fire-tube boiler" (which can have up as many as 3 passes of "smoke tubes"), then the common shorthand in English would be simply "three-pass boiler": google ["three-pass boiler"] - about 43 results http://www.google.com/search?hl=en&q="three-pass boiler"&btn... -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2007-12-14 22:32:43 GMT) -------------------------------------------------- caldera [pirotubular] de tres pasos de humos = three-pass [fire-tube] boiler TYPO - SORRY! The phrase "three-pass boiler" gets over **500** results on google (not 43). = The word "smoke" can remain implicit in the English because "three-smoke-pass fire-tube boiler," while grammatical, would be bulky... rather like a "moss-covered, three-handled family gredunza!" http://www.google.com/search?hl=en&q="moss-covered, three-ha... http://www.google.com/search?hl=en&q="three-smoke-pass" boil... http://www.google.com/search?hl=en&q="three-pass" boiler&btn... Also an interesting wikipedia page: http://en.wikipedia.org/wiki/Fire-tube_boiler |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.