English translation: broaden their content, approach and handling of coverage
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:34 Dec 10, 2004
Spanish to English translations [PRO] Media / Multimedia / TV news reports
Spanish term or phrase:ampliar contenidos, enfoques y tratamientos
I'd like to know if this sounds good to English readers when translated from Spanish. I'm not sure if "treatment" is the right word here, but I can't think of any other...
"Los informativos en televisión amplían sus contenidos, enfoques y tratamientos"
"News reports on TV widen their contents, approaches and treatments"