16:45 Feb 15, 2006 |
Spanish to English translations [PRO] Medical: Health Care / UNAIDS country report (Panama) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Brown Spain Local time: 02:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | see note |
| ||
4 | regulars |
| ||
1 | on-site |
|
see note Explanation: I think you may have missed the point (or I have) trabajadores de sexo fijas means working in a club or brothel as opposed to street workers-ambulante |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
on-site Explanation: Por lo que yo entiendo, si son ambulantes, trabajan en la calle y se les requiere hacerse esos exámenes. Lo opuesto sería que trabajan en un lugar fijo, y que no se les requieren los mismos exámenes que a las que trabajan en la calle. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
regulars Explanation: I understand your confusion; the text dos not make sense. Normally you refer to the women that work in the brothel "regulars" or steady workers, and the ones that move around a lot or work in the street are hawkers, but in your text it looks like it is the opposite. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.