KudoZ home » Spanish to English » Medical: Cardiology

Please see explanation

English translation: [elements?], electrolytes, urea

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:53 Mar 30, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / Cardiology
Spanish term or phrase: Please see explanation
This is another text with some transcriber errors. Myocardial infarction biological markers, etc. Tell me what you make of this:
"...se toman al paciente los ilementilibillones y una uqueaz, una creatinina, bien una glucosa y entonces te da un estudio global..."
Obviously (I think!), the doubtful ones are "ilementilibillones" and "uqueaz".
Christine Laurin
Canada
Local time: 16:58
English translation:[elements?], electrolytes, urea
Explanation:
Presumiblemente para: "[elementos? y los] iones, y una urea."

"Elementos" sería una forma inusual de referirse a los elementos formes de la sangre (eritrocitos y leucocitos). Quizá algún otro médico x allí tenga otra sugerencia para esta 1a. parte de tu pregunta, o bien pueda confimar la mía.

En cuanto a "billones" yo diría que es "y los iones" (electrolytes), es decir sodio, potasio, etc, que se cuantifican en el paciente a su ingreso al hospital.

La última palabra es la + clara: "uqueaz" es sin duda "urea", que se pide junto a la creatinina para evaluar la función renal.

Suerte
Elena

Selected response from:

xxxElena Sgarbo
Grading comment
Gracias de nuevo. Me he decantado por tus sugerencias. Aquí realmente hay que utilizar la imaginación, ¿no?
Chris
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2[elements?], electrolytes, ureaxxxElena Sgarbo


  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
[elements?], electrolytes, urea


Explanation:
Presumiblemente para: "[elementos? y los] iones, y una urea."

"Elementos" sería una forma inusual de referirse a los elementos formes de la sangre (eritrocitos y leucocitos). Quizá algún otro médico x allí tenga otra sugerencia para esta 1a. parte de tu pregunta, o bien pueda confimar la mía.

En cuanto a "billones" yo diría que es "y los iones" (electrolytes), es decir sodio, potasio, etc, que se cuantifican en el paciente a su ingreso al hospital.

La última palabra es la + clara: "uqueaz" es sin duda "urea", que se pide junto a la creatinina para evaluar la función renal.

Suerte
Elena



xxxElena Sgarbo
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 155
Grading comment
Gracias de nuevo. Me he decantado por tus sugerencias. Aquí realmente hay que utilizar la imaginación, ¿no?
Chris

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ian McAllister: Now we have to be mind-readers!
5 hrs
  -> Don't we?... Gracias Ian.

agree  xxxRNolder
18 hrs
  -> Gracias R.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search