KudoZ home » Spanish to English » Medical: Cardiology

Regular mecánica ventilatoria, con roles bibasales a predominio base derecha, gr

English translation: See suggestion below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:22 Jun 29, 2004
Spanish to English translations [Non-PRO]
Medical - Medical: Cardiology / Terapia intensiva - Paro cardiorrespiratorio
Spanish term or phrase: Regular mecánica ventilatoria, con roles bibasales a predominio base derecha, gr
Al ingreso a UTI paciente con tubo orotraqueal ventilado con bolsa, en cama, con livideces generalizadas, pulsos radial y femoral abolidos, pulso carotídeo positivo, bradicárdico, con presión arterial no registrable.
Pupilas midriátricas arreflécticas, reflejo corneal negativo.
Se conecta a ARM. Regular mecánica ventilatoria, con roles bibasales a predominio base derecha, gruesos. FO2 100%. Volumen total 600 ml. Frecuencia respiratoria 20 X’
Maria
English translation:See suggestion below
Explanation:
Posiblemente
"Patient connected to a standard mechanical ventilator to deal with bilateral basal thickening, predominantly on the right side. FO2 100%. Total volume: 600 mL; respiratory rate: 20 per min."

¿qué es su aviso, por favor, concernando la calidad gramática del informe español? La pregunta se la planteo ya que no entiendo claramente lo que significa 'con roles bibasales' (with bilateral basal roles); tampoco no entiendo claramente lo que significa 'regular' en este contexto.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 55 mins (2004-06-29 22:17:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Concernando \'rales\', se traduce como \'crackle\'. (... \"Patient connected to a standard mechanical ventilator. Coarse bilateral crackle, predominantly on the right side. FO2 100%. Total volume: 600 mL; respiratory rate: 20 per min.\")
Selected response from:

xxxtnkw
Local time: 08:23
Grading comment
Muchas gracias.
Cometí un error de tipeo; debí escribir "rales".
María
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2See suggestion belowxxxtnkw


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Regular mecánica ventilatoria, con roles bibasales a predominio base derecha, gr
See suggestion below


Explanation:
Posiblemente
"Patient connected to a standard mechanical ventilator to deal with bilateral basal thickening, predominantly on the right side. FO2 100%. Total volume: 600 mL; respiratory rate: 20 per min."

¿qué es su aviso, por favor, concernando la calidad gramática del informe español? La pregunta se la planteo ya que no entiendo claramente lo que significa 'con roles bibasales' (with bilateral basal roles); tampoco no entiendo claramente lo que significa 'regular' en este contexto.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 55 mins (2004-06-29 22:17:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Concernando \'rales\', se traduce como \'crackle\'. (... \"Patient connected to a standard mechanical ventilator. Coarse bilateral crackle, predominantly on the right side. FO2 100%. Total volume: 600 mL; respiratory rate: 20 per min.\")

xxxtnkw
Local time: 08:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Muchas gracias.
Cometí un error de tipeo; debí escribir "rales".
María
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search