ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Medical: Health Care

Abbreviation: S.O.M.A.

English translation: musculoskeletal systems


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Abbreviation: S.O.M.A.
English translation:musculoskeletal systems
Entered by: Robert Copeland
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:00 Jan 30, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / CERTIFICADO MEDICO LEGAL
Spanish term or phrase: Abbreviation: S.O.M.A.
Context:
EXAMEN GENERAL:
Piel y Anexos:
TCSC:
S. Linfatico:
S.O.M.A.
Robert Copeland
United States
Local time: 04:23
musculoskeletal systems
Explanation:
However, because D.O.'s have particular expertise in musculoskeletal systems (namely, bones, joints, and soft tissues like ligaments and tendons),
Selected response from:

Alba Mora
Local time: 05:23
Grading comment
Thanks Alba!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3musculoskeletal systemsAlba Mora
4 +2Osteomyoarticular systemSergio Mazzini
3Subjective, Objective, Management and Analytic
claudia estanislau
3osteomioarticular systemConstanza Dayller


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
osteomioarticular system


Explanation:
I think it might be "sistema ostiomioarticular (SOMA) ", but not very sure...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-01-30 00:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

"La exploración adecuada del sistema osteomioarticular (SOMA) no es. exclusiva de reumatólogos y ortopédicos,"
bvs.sld.cu/revistas/rst/vol5_01_04/rst07104.pdf

Constanza Dayller
Local time: 05:23
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joseph Tein: In English it would be spelled with a 'y' - osteomYoarticular
52 mins

agree  Dr. Jason Faulkner: In this context, this seems the most likely.
5 hrs

disagree  liz askew: Sorry, with only 3 google hits, I'm a bit suspicious.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Subjective, Objective, Management and Analytic


Explanation:
i believe it could be this and it is used in both english and spanish alike, not sure about it though.

Son las escalas SOMA (Subjective, Objective, Management, Analytic) que incluyen la percepción del paciente, la del facultativo, el manejo terapéutico y las pruebas complementarias que objetivan el daño actínico
http://db.doyma.es/cgi-bin/wdbcgi.exe/doyma/mrevista.go_full...

LENT SOMA- [ Traduzir esta página ]The Late Effects on Normal Tissues (LENT) - Subjective, Objective, Management and Analytic (SOMA) scales were published in 1995 by joint effort of the EORTC ...
www.christie.nhs.uk/profinfo/departments/clinical_oncology/... - 19k - Em cache - Páginas semelhantes

ScienceDirect - International Journal of Radiation Oncology ...- [ Traduzir esta página ]In 1995, the Late Effects Normal Tissue Task Force subjective, objective, management, and analytic (LENT/SOMA) system was introduced as successor to the ...
linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S0360301602042025 - Páginas semelhantes

ScienceDirect - International Journal of Radiation Oncology ...- [ Traduzir esta página ]Also, although the scales incorporate subjective, objective, management, and analytic data, only the subjective data are described. The reasons for limiting ...
linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S0360301602045789 - Páginas semelhantes
[ Mais resultados de linkinghub.elsevier.com ]



claudia estanislau
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Osteomyoarticular system


Explanation:
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?db=pubmed&cmd=...

Sergio Mazzini
Local time: 05:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  brainfloss
2 hrs
  -> Thanks!

agree  JEAN HUTCHINGS
7 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
musculoskeletal systems


Explanation:
However, because D.O.'s have particular expertise in musculoskeletal systems (namely, bones, joints, and soft tissues like ligaments and tendons),

Alba Mora
Local time: 05:23
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Alba!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Brown: "system", we only have one! Although Osteomyoarticular System is "technically" correct, it is not usually used in English
3 hrs

agree  Dr Sue Levy: system - perhaps you could correct the glossary - Robert never does when you ask him
5 hrs

agree  liz askew: just "System".
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: