Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Medical: Health Care / Research
Spanish term or phrase:"Afroamerican women"
Bueno, ya se ha hablado de ello. http://www.proz.com/kudoz/229584
Sin embargo, para empezar, americano es todo lo que hay desde el Ártico hasta la Tierra del Fuego y entre los océanos Atlántico y Pacífico. Los europeos (incluyendo los peninsulares) suelen llamar a los gringos “americanos”, sobre todo si son blancos. Nosotros en América Latina sentimos que el referido término ha sido objeto de usurpación por parte de los fundadores del coloso del Norte cuando llamaron a su recién fundado país “United States of America” y se endilgaron el gentilicio de “americano”. Los que aún tenemos vergüenza preferimos llamarlos “estadounidenses”. Ahora bien, afro-estadounidense suena a prefabricado, fatal y simplemente ridículo.
Y entonces me gustaría simplemente traducir “mujeres negras estadounidenses”, puesto que eso de “politically correct” es un arma de doble filo y una trampita en la cual caen los mismos gringos: ¿por qué decir Asian-American, Native-American, African-American, obviando el color aproximado de la piel, y luego llamarse whites o Caucasian (que de todas formas suena más a “ruso” que a blanco) en vez de llamarse, también por corrección, “European-American”? ¿Porque negro o amerindio no es tan bueno, mientras que blanco es bueno? Lo que es igual para todos no es trampa.
¿Qué opinan?
Gracias a todos de antemano.
Escojo esta respuesta por ser la primera en llegar y en sintonía con mi inquietud. A la verdad también sintonizaron el Dr. Xesús, quien aclaró un punto que yo desconocía (el de negros que no son de África) y hecdam y rodrigada, quienes también proporcionaron sus muy buenas explicaciones. Sí, se trata de una batalla perdida. Con el tiempo, la lengua de Albión se impondrá y terminaremos llamándolos afro-americanos. Pero de hecho, ¿hemos alguna vez cuestionado muchas de nuestras banderas que ostentan, juntos juntitos los tres colores de la bandera estadounidense (y de la revolución francesa) con la añadidura de una que otra estrella? Y es que nuestros próceres independentistas se inspiraron en la revolución francesa y, sobre todo, en la de las colonias inglesas de Norteamérica. El fenómeno de nuestras banderas sería motivo de otro debate muy interesante. Hasta la próxima, estimados cofrades. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Bueno eres muy generosa. Por mi parte espero que el moderador se comunique conmigo. Afro-americano era justamente la voz que deseaba evitar sin a su vez arrancarles las escamas a los estadounidenses.
No re preocupes Fabrizio, cualquiera tiene un error, por mis puntos no te preocupes aunque sí sería interesante que figurase en el glosario para que no sólo se traduzca como afroamericanos, ya que veo que somos muchos los que opinamos igual. Un saludo.
MUJERES NEGRAS ESTADOUNIDENSES. No tengo tiempo ahora para dar la profundidad requerida por el tema, pero dentro de unas horas podré. Concuerdo con lo expresado en el comentario que acompaña la pregunta.
Traducción correcta, máxime en contexto médico.
Me temo que es batalla perdida.Hasta se suprimió el uso corriente de otros Estados Unidos,como México y Brasil.Personalmente,a veces tengo ganas de responder al avasallamiento en forma políticamente correcta,otras, pienso que la corrección política cansa
Para que quede claro, el autor se refiere a mujeres negras estadounidenses y no de cualquier país americano
Automatic update in 00:
Answers
1 min confidence: peer agreement (net): +9
"afroamerican women"
mujeres afroamericanas
Explanation: +++++
yourdictionary.com -> Spanish
Egmont Spain Local time: 17:52 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
Grading comment
Escojo esta respuesta por ser la primera en llegar y en sintonía con mi inquietud. A la verdad también sintonizaron el Dr. Xesús, quien aclaró un punto que yo desconocía (el de negros que no son de África) y hecdam y rodrigada, quienes también proporcionaron sus muy buenas explicaciones. Sí, se trata de una batalla perdida. Con el tiempo, la lengua de Albión se impondrá y terminaremos llamándolos afro-americanos. Pero de hecho, ¿hemos alguna vez cuestionado muchas de nuestras banderas que ostentan, juntos juntitos los tres colores de la bandera estadounidense (y de la revolución francesa) con la añadidura de una que otra estrella? Y es que nuestros próceres independentistas se inspiraron en la revolución francesa y, sobre todo, en la de las colonias inglesas de Norteamérica. El fenómeno de nuestras banderas sería motivo de otro debate muy interesante. Hasta la próxima, estimados cofrades.
Notes to answerer
Asker: Me equivoqué al asignar los puntos. Ya me comuniqué con un “moderador” a ver si es posible revertir el yerro.
A María Ángeles es a quien iba a destinarlos. Lo siento.