ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Medical: Health Care

actividades medicodelegadas

English translation: Physician-directed interventions/activities


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:actividades medicodelegadas
English translation:Physician-directed interventions/activities
Entered by: Emma Goldsmith
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:33 Sep 29, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / allied health professional care (?)
Spanish term or phrase: actividades medicodelegadas
This phrase appears at the end of a hospital report, under ORDENES MEDICAS.

"Actividades Medicodelegadas: Dieta Coronaria. Justificación: enfermedad coronaria."

It seems to refer to functions/services ordered by the doctor but performed by other personnel, such as nurses (I find this online when I look up the term medico-delegadas).

What would be a nice, concise way to say this in English?

Thanks for your help.
Joseph Tein
United States
Local time: 00:50
Physician-directed interventions/activities
Explanation:
I think physician-directed or physician-led (as opposed to nurse-led) is a reasonable translation of this almost unused phrase in Spanish.

In particular, a predominantly physician-directed intervention appears to be an important component in improving comprehensive diabetic care
http://www.google.es/url?sa=t&source=web&cd=2&ved=0CBwQFjAB&...

DietMD.com is a physician-directed weight loss and wellness program
http://www.google.es/url?sa=t&source=web&cd=2&ved=0CB4QFjAB&...
Selected response from:

Emma Goldsmith
Spain
Local time: 09:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Physician-directed interventions/activities
Emma Goldsmith
3 +1recommendations
Richard McDorman


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Physician-directed interventions/activities


Explanation:
I think physician-directed or physician-led (as opposed to nurse-led) is a reasonable translation of this almost unused phrase in Spanish.

In particular, a predominantly physician-directed intervention appears to be an important component in improving comprehensive diabetic care
http://www.google.es/url?sa=t&source=web&cd=2&ved=0CBwQFjAB&...

DietMD.com is a physician-directed weight loss and wellness program
http://www.google.es/url?sa=t&source=web&cd=2&ved=0CB4QFjAB&...

Emma Goldsmith
Spain
Local time: 09:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 160
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fvasconcellos: Physician-ordered...?
1 min
  -> Thanks fvasconcellos. Yes, physician-ordered would work too.

agree  Otto Albers: these are the "take home recommendations" given, by the doctor, to the patient upon release from the hospital.
34 mins
  -> Thanks sirwalter

agree  Mirtha Grotewold
1 day1 hr
  -> Thanks Mirtha

agree  medeng: Prescription diet: cardiac
7 days
  -> Thanks medeng
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
recommendations


Explanation:
I would translate this as "Recommendations: cardiac diet." I don't think that a word-for-word translation will work well here. I would go with "sense for sense" instead.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-09-29 20:53:43 GMT)
--------------------------------------------------

If you look at a parallel document in English, I don't think you would find wording like "doctor ordered activities" and so forth. I believe that you would find "recommendations" instead.

In this particular case, I think that functional equivalence is a better strategy than formal equivalence.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-09-29 20:58:33 GMT)
--------------------------------------------------

Here is an example of a typical medical discharge forms using this wording:

http://www.bootcampforhealth.com/documents/medical-clearance...



Richard McDorman
United States
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  medeng: These are NOT recommendations, these are prescriptions, same as any medicine.
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 13, 2010 - Changes made by Emma Goldsmith:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: