ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Medical: Health Care

alacranismo

English translation: scorpion envenomation


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:alacranismo
English translation:scorpion envenomation
Entered by: BrettMN
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:35 Mar 25, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
Spanish term or phrase: alacranismo
On a sign in front of a community meeting center about an upcoming health information meeting: "Se darán temas como: Hipertension, Diabetes, Alacranismo...."

Is "scorpionism" really the best translation for this? It's not a word that's in my dictionary. Is there a better English equivalent?

Thanks.
BrettMN
Local time: 02:50
scorpion envenomation
Explanation:
"Scorpionism" is correct (by analogy with other envenomation syndromes, such as "latrodectism", "araneism" etc.) but it is a very unusual term. I'd go with something less esoteric.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-03-25 20:40:14 GMT)
--------------------------------------------------

Scorpion Envenomation: eMedicine Emergency Medicine
http://emedicine.medscape.com/article/168230-overview

Clinical manifestations and management of scorpion envenomation
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10444963



--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-03-25 20:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps even "scorpion stings", in light of the context (community health action)
Selected response from:

fvasconcellos
Brazil
Local time: 04:50
Grading comment
While I agree that "scorpion stings" is a simpler translation more fitting for a sign, this one is the true name of the disease that results from the stings. Maybe if it were more common in the English-speaking world, we'd have a simpler term for it! Thank you both.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3scorpion envenomationfvasconcellos
4 +1scorpion stings or bitesBeth Farkas


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
scorpion envenomation


Explanation:
"Scorpionism" is correct (by analogy with other envenomation syndromes, such as "latrodectism", "araneism" etc.) but it is a very unusual term. I'd go with something less esoteric.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-03-25 20:40:14 GMT)
--------------------------------------------------

Scorpion Envenomation: eMedicine Emergency Medicine
http://emedicine.medscape.com/article/168230-overview

Clinical manifestations and management of scorpion envenomation
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10444963



--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-03-25 20:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps even "scorpion stings", in light of the context (community health action)

fvasconcellos
Brazil
Local time: 04:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 44
Grading comment
While I agree that "scorpion stings" is a simpler translation more fitting for a sign, this one is the true name of the disease that results from the stings. Maybe if it were more common in the English-speaking world, we'd have a simpler term for it! Thank you both.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Goldsmith: You beat me to it!
2 mins
  -> Thank you, Emma! Sorry :-)

agree  neilmac: Ouch! stings...
18 mins
  -> Stings indeed, Neil :)

agree  Teressa: scorpion stings sounds better to me.
25 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
scorpion stings or bites


Explanation:
Given these meetings appear to be for the community, not for medical professionals, I would go with this, which is the way the average person would best understand it.

Beth Farkas
Local time: 02:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Otto Albers
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 28, 2011 - Changes made by BrettMN:
Edited KOG entryBrettMN's old entry - "alacranismo" => "scorpion envenomation"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: