Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:58 Mar 13, 2007
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / heading of clinical trial
Spanish term or phrase:medicina activa
Estudio multicéntrico, con medicina activa, aleatorio, comparativo de XXX versus ZZZ para el tratamiento de sujetos con ....
From the reference material provided I am almost sure this should be "open-label". Does "medicina activa" have this meaning in Mexican Spanish?
I answered this before asking you what is 'open-label' exactly. Perhaps, if they are both referring to what IMO is the opposite of the placebo, then clearly you should be consistent with their terminology.
Automatic update in 00:
12 mins confidence: peer agreement (net): +2
Explanation: This study uses an actual medicine rather than placebo