| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Spanish term or phrase: | 87% pacientes respond. | | English translation: | 87 % responder rate | | Entered by: | MariaMast |
| Options: - Contribute to this entry |
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / splenectomy | | Spanish term or phrase: 87% pacientes respond. | I'm not sure if the phrase '87% pacientes responden.' can be translated as '87% of patients respond' or if it would be better to translate the verb in the past tense in Englis as 87% of patients responded. It still doesn't sound much like English to me. Could we say '87% of patients responded favourably.' instead?
Here's the whole sentence:
Nplate® mantiene los recuentos plaquetarios en el largo plazo (87% pacientes responden).
I appreciate your help.
Maria |
| | | 87 % responder rate | Explanation: Hope this helps!
http://www.aesnet.org/index.cfm?objectid=6EF2EC27-E7FF-0F41-...
The 50% responder rate for lacosamide 400 mg/day (40.5%) was significant
( p = 0.01) over placebo (25.8%), but was not for 200 mg/day (35.0%). In the per protocol population, the 50% responder rate for
lacosamide 400 mg/day (46.3%) was significant ( p < 0.01) compared with the placebo responder rate (27.5%). Dose-related adverse
events (AEs) included dizziness, nausea, and vomiting. Clinically rele
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2009-11-12 09:20:40 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
I'm happy to have helped, cheers! |
| Selected response from:
MariaMast Australia Local time: 06:10
| Grading comment Great contribution
Thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:   |
14 mins confidence: peer agreement (net): +1 | 87% of patients responded
Explanation: If your document is reporting the results of a research study, then I think it should be in the past tense in English. I don't see a good reason to add 'favourably' because this is going beyond what your source text says.
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2009-11-07 10:21:46 GMT) --------------------------------------------------
Examples:
"In the Avastin-only arm, 28.2 percent of patients responded to the treatment, meaning their tumors shrunk by 50 percent or more, ..."
(Note that this could be considered a 'favorable' response -- but the authors are not including this word.)
"Fifty-four percent of patients responded to paired TMS, had better clinical scores at the second evaluation and better clinical recovery. ... "
"... 51% of patients responded to both drugs; 16% were non-responders to both drugs; 18% responded to lisinopril but not candesartan and 15% responded to ... "
| Joseph Tein United States Local time: 11:10 Works in field Native speaker of: English
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
3 hrs confidence: peer agreement (net): +2 | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |