ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Medical: Pharmaceuticals

interanalistas

English translation: inter-analyst


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:interanalistas
English translation:inter-analyst
Entered by: Micaela Pronsky
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:27 Nov 6, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Spanish term or phrase: interanalistas
Precisión intermedia (ínter analistas)

Promedio interanalistas CV% 1.56%

Se encuentra dentro de un cuadro donde se explica los resultados del test de precisión intermedia, dentro de un informe de validación
Micaela Pronsky
Argentina
Local time: 04:54
inter-analyst
Explanation:
See discussion.

Thanks Emma.
Selected response from:

Ron Hartong PhD
Local time: 09:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2inter-analyst
Ron Hartong PhD
4inter-rater
Emma Goldsmith


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inter-rater


Explanation:
inter-rate precision/reliability/agreement shows whether individual analysts or raters influence the results.

Inter-rater reliability. The degree of stability exhibited when a measurement is repeated under identical conditions by different raters.
http://www.cochrane.org/glossary/5

http://www.medavante.net/Libraries/White_Studies/Why_Do_Clin...

I wouldn't use the plural because it is an adjective:
inter-rate precision

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-11-06 14:37:41 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, last note should read "inter-rater precision"

Emma Goldsmith
Spain
Local time: 09:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ron Hartong PhD: I would prefer 'inter-analyst' in this case; to me 'rater' has a component of subjectivity (somebody assigning a value to something), whereas 'analyst' refers more to somebody doing lab tests.
22 mins
  -> Yes, I agree with you. To be honest I have always translated it as "inter-analyst", but researching this question I discovered it isn't actually used very much:)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
inter-analyst


Explanation:
See discussion.

Thanks Emma.

Example sentence(s):
  • [...] where CV is the inter-analyst coefficient of variation

    Reference: http://annhyg.oxfordjournals.org/content/50/1/105.full
Ron Hartong PhD
Local time: 09:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Thank you for your help


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Goldsmith
33 mins
  -> Nice to have your confirmation Emma :)

agree  Nigel Wheatley: but I would put "relative standard deviation" instead of "coefficient of variation"
2 hrs
  -> Thank you Nigel. I don't know much about statistics, so if you are saying that in this case -statistically speaking- SD is more correct than CV I cannot really argue with you. However, CV (which appears in the source text) and SD are two different things.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: