Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / capsule manufacture | | Spanish term or phrase: recuperaciones | I have a set of manufacture instructions for pharmaceutical capsules. There are no full sentences to provide context, but I will give all the instructions containing "recuperaciones"
Very first step of the procedure:
1. Procesado de RECUPERACIONES
1.3 ... Tamizar por 30 mallas, mezclar con RECUPERACIÓN en polvo
2. Preparación de la fórmula
2.3 Adicionar al mezclador - [excipiente] - [excipiente] - La RECUPERACION (si la hubiese)
RECUPERACIÓN aprovechable ........ kg
RECUPERACIÓN no aprovechable ....... kg
Is it simply mixture made up from the previous batch? (in which case, how would I say it?) Or am I completely missing the point?
TIA, MJ |
| MJ BarberKudoZ activityQuestions: 1409 ( 1 open) ( 21 without valid answers) ( 61 closed without grading) Answers: 1352
| | Local time: 09:55
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |