Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to English translations [PRO] Science - Medical: Pharmaceuticals / Assays | | Spanish term or phrase: título declarado | Buenos días:
Se trata de la siguiente oración, que figura en un informe de validación de metodología analítica:
"Muestra 1: Corresponde al 90% del título declarado de cefalotina."
En esta sección, en particular, se refiere a la evaluación de la precisión intermedia mediante el análisis de la desviación relativa estándar.
Me pregunto si expresiones como "nominal/labeled titer" serán correctas.
Desde ya, muchas gracias.
Saludos a todos,
Ana |
| | | English translation:lable claim | Explanation: This term is widely used for the amount of drug substance indicated on the label. Declared content also fits here.
-------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2011-12-22 15:57:06 GMT) --------------------------------------------------
Sorry for misprinting: it should be "label claim", not "lable". |
| Selected response from: Olga Avdeeva Local time: 11:55
| Grading comment I'm actually still not sure, but thank you for your answer. Happy New Year! 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
52 mins confidence:  peer agreement (net): +1 lable claim
Explanation: This term is widely used for the amount of drug substance indicated on the label. Declared content also fits here.
-------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2011-12-22 15:57:06 GMT) --------------------------------------------------
Sorry for misprinting: it should be "label claim", not "lable".
Example sentence(s):- The strength of emtricitabine, rilpivirine, and tenofovir DF is not less than (NLT) 95.0% and not more than (NMT) 105.0% of the label claim.
| Olga Avdeeva Local time: 11:55 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 2
|
| | Grading comment | I'm actually still not sure, but thank you for your answer. Happy New Year! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |