ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Medical: Pharmaceuticals

título declarado

English translation: lable claim


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:01 Dec 22, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Science - Medical: Pharmaceuticals / Assays
Spanish term or phrase: título declarado
Buenos días:

Se trata de la siguiente oración, que figura en un informe de validación de metodología analítica:

"Muestra 1: Corresponde al 90% del título declarado de cefalotina."

En esta sección, en particular, se refiere a la evaluación de la precisión intermedia mediante el análisis de la desviación relativa estándar.

Me pregunto si expresiones como "nominal/labeled titer" serán correctas.

Desde ya, muchas gracias.

Saludos a todos,
Ana
Ana Paula Rodríguez
Argentina
Local time: 04:55
English translation:lable claim
Explanation:
This term is widely used for the amount of drug substance indicated on the label. Declared content also fits here.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2011-12-22 15:57:06 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for misprinting: it should be "label claim", not "lable".
Selected response from:

Olga Avdeeva
Local time: 11:55
Grading comment
I'm actually still not sure, but thank you for your answer. Happy New Year!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1lable claimOlga Avdeeva


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lable claim


Explanation:
This term is widely used for the amount of drug substance indicated on the label. Declared content also fits here.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2011-12-22 15:57:06 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for misprinting: it should be "label claim", not "lable".

Example sentence(s):
  • The strength of emtricitabine, rilpivirine, and tenofovir DF is not less than (NLT) 95.0% and not more than (NMT) 105.0% of the label claim.
Olga Avdeeva
Local time: 11:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 2
Grading comment
I'm actually still not sure, but thank you for your answer. Happy New Year!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Denise Southern
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: