Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
Medical - Medical: Pharmaceuticals
|Spanish term or phrase: N.M., TLD|
|Can anyone help me with these two abbreviations? Thanks.|
XXXX se presenta en envases de 100 comprimidos, N.M., 2.506 PTAS (IVA 4%). Con receta médica. Reembolsable por el SNS. Aportación reducida, TLD.
(Ver Sección Identificación de Productos).
Selected response from:
Local time: 22:28
|Thank you and everyone else who answered. Perfent Spanish suggested that I award you the points.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Agree with TLD =tratamiento de larga duracion ( Cindy is amazingly RIGHT all the time). I believe the other part is
N.M. = Not Marked or No Marcada/o like in "containers of 100 pills, Not Marked ". She should get the Kudos, though... My acronym is the shorter...
Ha, Ha, Good Luck.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations