Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: Su médico del estudio|
|A medical consent form in an open study of a new medication. The volunteer patient is told to ask questions of the "médico del estudio".|
I know what it means, but is there a standard way of saying it? Maybe "the research physician"? Can't get the old brain working today!
Thanks for any suggestions.
"Principal Investigator" o "PI" es lo que aparece aquí en USA en los "informed consents", y es la persona a quien el paciente que acepta participar en un estudio debe dirigir sus preguntas. "Study Doctor" es una 2da. opción que se usa a veces para evitar repetir "PI".
Selected response from:
|This was an ultra formal form, so I chose your suggestion, although Joan W. is right, too. I found "study doctor" and "principal investigator" all over the place.|
Like the "Millionaire" it's obvious when you know the answer. Thanks to all, as usual.
3 KudoZ points were awarded for this answer
The physician who will be monitoring you during the study?
You've got it right, you're just down to finalizing the wording
15 mins peer agreement (net): +1