Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: para la recepcion del habla sugiere posible audicion dentro de los limites|
|Complete sentence is: Hallazgos audiologicos indican que las respuestas del nino en 15db en el oido derecho para la recepcion del habla sugiere posible audicion dentro de los limites normales bilateral|
|Local time: 19:46|
|suggests hearing within the normal bilateral range for reception of speech|
suggests hearing within the normal bilateral range for reception of speech.
habla = speech. When children's hearing is tested, since the testing depends on feedback on the part of the child, it is normal to check for various kinds of auditory reception. Speech is one of the functions tested. "Feedback," by the way, is not necessarily conscious. For instance, I watched an MD test my brand-new, very underweight granddaughter for any possible hearing damage. The approach was to hook the baby up to a monitor that would register differences in basic body functions (heartbeat, breathing...), in response to various levels and types of stimuli.
This sentence is a very good example of how much more elastic Spanish syntax can afford to be, compared to anything English could possibly tolerate!
Here are a couple of examples I collected on Google:
Anatomy & Testing
... Tour of the Ear - Speech Reception. ... to Read Your Hearing Test. ... Tympanometry? ABR Testing:
Auditory Brainstem Response; Auditory Brainstem ...
... Speech Reception Threshold (SRT ... score or speech understanding score ... The auditory brainstem response (ABR) test is also ... measure hearing sensitivity ...
There are 1,400+ more at:
I assume that it should be "bilaterales"? Can't imagine what else "bilateral" could agree with besides "limites normales," given its position in the sentence.
Selected response from:
Local time: 19:46
|2 KudoZ points were awarded for this answer |
17 mins confidence:
for the reception of the voice suggest possible hearing within the normal bilateral limits
for the reception of the voice suggest possible hearing within the normal bilateral limits.
|Login to enter a peer comment (or grade)|34 mins confidence:
36 mins confidence: peer agreement (net): +3
...for speech reception suggests possible audition within normal limits bilaterally.
RLE - Measuring the Dimensions of Sensory Communication
... Audition and Aids for the Hearing Impaired. ... and variability in speech segment production
on speech reception in the hearing impaired. Previous studies ...
rleweb.mit.edu/Publications/currents/6-2cover.htm - 58k - Cached - Similar pages
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations