KudoZ home » Spanish to English » Medical

sobreimpresión selectiva

English translation: selective boosting

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sobreimpresión selectiva
English translation:selective boosting
Entered by: Parrot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:38 Mar 14, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Medical
Spanish term or phrase: sobreimpresión selectiva
Quizá no sea el lugar para esto, pero por si las moscas... "Se analizan retrospectivamente los resultados obtenidos de una única institución en el tratamiento combinado prequirúrgico de cáncer de páncreas con quimioirradiación utilizando Tegafur vía oral asociado a radioterapia externa fraccionada e intraoperatoria como sobreimpresión selectiva del lecho quirúrgico o tumor irresecable." En mi propia especialidad (artes) tenemos "selective overprinting" como técnica gráfica, pero es la primera vez que oigo hablar del 5FU (principio activo de Tegafur) para algo que me suena a "tumor imaging". ¿Me lo puede confirmar alguien? (Sólo que "Sí se usa" o "No").
Parrot
Spain
Local time: 23:50
Si
Explanation:
Otra opción: selective overpress. Esto es solo una opción. Desconozco la traducción exacta del término. Sin embargo creo deducir algo del contexto. La radioterapia debe de estar basada en una teconología o en un principio similar a la radiografía. Probablemente se trate de realizar "impresiones de algunas zonas determinadas del páncreas"; como si fuese algo impreso.
Selected response from:

Kenji Otomo
Spain
Local time: 23:50
Grading comment
Vale. Dicen que es un "labelled therapeutic agent" que se puede emplear en el tracking del colon. (Yo qué sé). Pero oye, no encuentro "overpress", así que me quedo con "overprinting".
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +1SiKenji Otomo


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Si


Explanation:
Otra opción: selective overpress. Esto es solo una opción. Desconozco la traducción exacta del término. Sin embargo creo deducir algo del contexto. La radioterapia debe de estar basada en una teconología o en un principio similar a la radiografía. Probablemente se trate de realizar "impresiones de algunas zonas determinadas del páncreas"; como si fuese algo impreso.

Kenji Otomo
Spain
Local time: 23:50
PRO pts in pair: 59
Grading comment
Vale. Dicen que es un "labelled therapeutic agent" que se puede emplear en el tracking del colon. (Yo qué sé). Pero oye, no encuentro "overpress", así que me quedo con "overprinting".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Chrys Chrystello
47 mins
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search