ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Medical

TD

English translation: X cms (e.g. tres TD = 5-6 cms)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:TD (traveses de dedo; medida médica española)
English translation:X cms (e.g. tres TD = 5-6 cms)
Entered by: xxxLia Fail
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:13 Apr 13, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Medical
Spanish term or phrase: TD
Roncus disemidado en hemitórax derecho.

Abdomen con hepatomegalia de 3 TD.

This is a continuation of the previous question.

What does the TD refer to? And 'disemidado'? And is this 'snoring' or a 'rattle' or 'wheeze'?
xxxLia Fail
Spain
Local time: 10:00
traveses de dedo / rhonchi
Explanation:
Hola, Ailish.

En la exploración fiísca en España, el grado de hepatomegalia se mide o bien por centímetros o bien por traveses de dedo. En condiciones normales, el hígado no se palpa por debajo de la parrilla costal, pero cuando está agrandado, se palpa su borde por debajo de la misma y para dar una idea de qué grado de hepatomegalia hay, muchas veces se apoya la mano paralelamente al borde costal y se cuentan los traveses de dedo que caben entre el borde de las costillas y el borde del hígado. En mi opinión es una medida bastante absurda por cómoda que sea, porque no se puede comparar mi mano con la de muchos colegas míos, que son "un poco" más grandes :). Erróneamente hay gente que equipara TD a centímetros, pero evidentemente, un dedo mide más de 1 cm de ancho. Nunca he visto en ningún texto anglosajón que se mida la hepatomegalia de esta forma, sino en centímetros, que es la forma más objetiva. Una hepatomegalia de tres TD debe equivales aproximadamente a 5-6 cm por debajo del borde de la parrilla costal.

Roncus es rhonchus, como ha mencionado Laura. Roncus diseminados (es sin lugar a dudasa un error tipográfico) quiere decir que se auscultan estos ruidos de forma difusa por ambos campos pulmonares. En español deecimos "roncus" para el singular y el plural, pero en infglés, se suele decir "rhonchi" para el plural.

"Rhonchi: Coarse, low-pitched sounds associated with the presence of secretions or obstruction of larger airways in the lungs during inspiration and expiration." (ref abajo)

Un saludo.
Selected response from:

Leliadoura
Local time: 10:00
Grading comment
Brilliant!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1traveses de dedo / rhonchi
Leliadoura
5rhonchus disseminated throughout the right hemithorax...
Laura Hastings


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
rhonchus disseminated throughout the right hemithorax...


Explanation:
Rhonchus is the technical word, but "rattle" would be OK too. I wonder if "rales" wouldn't also be correct.

I think the "disemidado" is a typo, mis-spelling of "diseminado", don't you?

Would like to know if this is handwritten, although it could be a typo even if it is not handwritten.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-13 06:55:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Here\'s another reference:
http://www.drhull.com/EncyMaster/R/rales.html


    Reference: http://www.bartleby.com/61/62/R0226200.html
Laura Hastings
Local time: 01:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
traveses de dedo / rhonchi


Explanation:
Hola, Ailish.

En la exploración fiísca en España, el grado de hepatomegalia se mide o bien por centímetros o bien por traveses de dedo. En condiciones normales, el hígado no se palpa por debajo de la parrilla costal, pero cuando está agrandado, se palpa su borde por debajo de la misma y para dar una idea de qué grado de hepatomegalia hay, muchas veces se apoya la mano paralelamente al borde costal y se cuentan los traveses de dedo que caben entre el borde de las costillas y el borde del hígado. En mi opinión es una medida bastante absurda por cómoda que sea, porque no se puede comparar mi mano con la de muchos colegas míos, que son "un poco" más grandes :). Erróneamente hay gente que equipara TD a centímetros, pero evidentemente, un dedo mide más de 1 cm de ancho. Nunca he visto en ningún texto anglosajón que se mida la hepatomegalia de esta forma, sino en centímetros, que es la forma más objetiva. Una hepatomegalia de tres TD debe equivales aproximadamente a 5-6 cm por debajo del borde de la parrilla costal.

Roncus es rhonchus, como ha mencionado Laura. Roncus diseminados (es sin lugar a dudasa un error tipográfico) quiere decir que se auscultan estos ruidos de forma difusa por ambos campos pulmonares. En español deecimos "roncus" para el singular y el plural, pero en infglés, se suele decir "rhonchi" para el plural.

"Rhonchi: Coarse, low-pitched sounds associated with the presence of secretions or obstruction of larger airways in the lungs during inspiration and expiration." (ref abajo)

Un saludo.


    Reference: http://www.hardydiagnostics.com/Glossary-R.html
Leliadoura
Local time: 10:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 499
Grading comment
Brilliant!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Luis Villanueva-Senchuk: :-))
58 mins
  -> Hooola, Jose Luis, muchas gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: