KudoZ home » Spanish to English » Medical

anonimato sencillo

English translation: single blind

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:anonimato sencillo
English translation:single blind
Entered by: Robert Anderson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:38 May 10, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Medical
Spanish term or phrase: anonimato sencillo
The sentence is: ...tomar uno de los medicamentos en el (inhalador XXX) con anonimato sencillo.
Robert Anderson
Local time: 14:31
single blind
Explanation:
También existe "double blind"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 03:00:43 (GMT)
--------------------------------------------------

majordomo.eunet.es/listserv/apuntes/2001-03/0048.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 03:01:49 (GMT)
--------------------------------------------------

«¿Por qué los médicos hemos de conformarnos con estas traducciones
chapuceras? [...] La traducción correcta de «blind study» es «estudio a
ciegas», pero en este caso no resulta aplicable por las connotaciones
peyorativas que esta expresión tiene en español. (¿qué credibilidad tendría
una unvestigación realizada a ciegas?). Podemos también, claro está,
apartarnos de la construcción inglesa y buscar otras posibilidades: estudio
[...] con anonimato sencillo o con doble anonimato para «single blind» y
«double blind study», estudio enmascarado (monoenmascarado o bienmascarado),
estudio con ocultación (única o doble), estudio encubierto (monoencubierto o
biencubierto), etc.»




--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 03:02:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Suerte.

Saludos desde Argentina
Selected response from:

Leonardo Parachú
Local time: 17:31
Grading comment
Gracias, doctores, et al. Sospechaba que tenía que ser "single blind" pero no estaba muy seguro. ¡Muy buena referencia!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5single blind
Leonardo Parachú


Discussion entries: 4





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
single blind


Explanation:
También existe "double blind"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 03:00:43 (GMT)
--------------------------------------------------

majordomo.eunet.es/listserv/apuntes/2001-03/0048.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 03:01:49 (GMT)
--------------------------------------------------

«¿Por qué los médicos hemos de conformarnos con estas traducciones
chapuceras? [...] La traducción correcta de «blind study» es «estudio a
ciegas», pero en este caso no resulta aplicable por las connotaciones
peyorativas que esta expresión tiene en español. (¿qué credibilidad tendría
una unvestigación realizada a ciegas?). Podemos también, claro está,
apartarnos de la construcción inglesa y buscar otras posibilidades: estudio
[...] con anonimato sencillo o con doble anonimato para «single blind» y
«double blind study», estudio enmascarado (monoenmascarado o bienmascarado),
estudio con ocultación (única o doble), estudio encubierto (monoencubierto o
biencubierto), etc.»




--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 03:02:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Suerte.

Saludos desde Argentina

Leonardo Parachú
Local time: 17:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 433
Grading comment
Gracias, doctores, et al. Sospechaba que tenía que ser "single blind" pero no estaba muy seguro. ¡Muy buena referencia!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxR.J.Chadwick: The reference is convincing
38 mins
  -> ty sianu

agree  Karla Mabarak
1 hr
  -> ty Karla

agree  Worklog
5 hrs
  -> ty Lyssy

agree  Dr. Chrys Chrystello
7 hrs
  -> ty Dr Chrys

agree  Manuel Cedeño Berrueta: Entre el gremio médico venezolano (no soy médico, pero lo conozco bien) y científico en general, los términos “estudio ciego/a ciegas” y “doble ciego” se usa desde hace muchos años, no así “anonimato”. Saludos desde Venezuela.
8 hrs
  -> gracias Manuel por el dato

neutral  xxxElena Sgarbo: Con los años que tengo de conducir "clinical trials" en Arg. y USA, no me queda claro eso de "tomar uno de los med.... inhalador [con anonimato sencillo] - parece que quisieron decir "inhalador no rotulado", necesario para mantener el 'single blind'..
10 hrs
  -> me rindo ante vos, gracias Elena
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search