Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: placa de pecho, etc.|
|Part of a physical exam:|
placa de pecho = chest X-ray?
razón respiratoria = respiratory WHAT?
Possible reactions to a medication:
dolor de pecho, sagría clínica. Is it sangría? If so, what is CLINICAL bleeding?
fatiga o silvido? Typo for "silbido"? Why would "whistling" go with fatigue?
I would greatly appreciate any help Deadline tomorrow.
Thanks to all.
Sí, placa de pecho es "chest x-ray.
Sangría is "bleeding.
Dolor de pecho: chest pain
Silbido: whizzing. A whizzing sound and fatigue have to do with asthma, and so is "razon respiratoria" = Respiratory rate.
Hope this helps.
Selected response from:
|Thanks to all for prompt answers. Sometimes I don't see the obvious. Does that ever happen to anyone else?|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Respiration rate = razon respiratoria
Chest pain/sangrado/silbido is wheezing/
It appears that you may be talking about TB/Emphesyma/or some respiratory type of problem. All of these questions or symptoms are indications of respiratory problems. The bleeding question seems to indicate TB or possible lung cancer.
I am a certified medical interpreter and worked at a level 1 trauma center where we dealt with TB and other respiratory problems quite frequently.
Local time: 22:13
PRO pts in pair: 54