apendimitis ventricular

English translation: ventricular ependymitis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ependimitis ventricular
English translation:ventricular ependymitis
Entered by: Heather Drake

13:26 May 23, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Medical / neurology
Spanish term or phrase: apendimitis ventricular
patient with severe multiple brain damage. please see description given with my previous question related to "tratamiento con anticomisiales"
Heather Drake
Local time: 02:31
ventricular ependymitis
Explanation:
What´s wrong with the spelling of your author, Heather.
Is it hand-written or what?
Suerte
Selected response from:

Yasser El Helw
Egypt
Local time: 10:31
Grading comment
thanks so much, yasser. yes, indeed, the spelling is terrible, which make the translation womewhat problematical - it's an official document written by a Mexican court officer! god help us all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1ventricular apendicitis
Antonio Costa (X)
4 +1ventricular ependymitis
Yasser El Helw


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ventricular apendicitis


Explanation:
Ok

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 14:37:15 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Yasser:

This computer is quicker than me.

I disagree with your agree to my answer.

Antonio Costa (X)
PRO pts in pair: 179

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasser El Helw: Terrible spelling
26 mins
  -> I disagrte
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ventricular ependymitis


Explanation:
What´s wrong with the spelling of your author, Heather.
Is it hand-written or what?
Suerte


Yasser El Helw
Egypt
Local time: 10:31
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1014
Grading comment
thanks so much, yasser. yes, indeed, the spelling is terrible, which make the translation womewhat problematical - it's an official document written by a Mexican court officer! god help us all!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio Costa (X): Yes Doc, you are right
42 mins
  -> thanks mate
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search