KudoZ home » Spanish to English » Medical

etipotogénicas

English translation: etiopathogenic conclusions

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:35 Mar 23, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Medical / medical and legal
Spanish term or phrase: etipotogénicas
Medical-legal text. Context:

"Las argumentaciones del escrito de demanda se fundamentan inadecuadamente en criterios sanitario-epidemiológicos con posible significación estadística, probabilística y de sospecha predictiva para el conjunto de la población general, pero no útiles ni válidos para establecer ***conclusiones etipotogénicas*** ni de evidencia de relación de causalidad en personas concretas.

I have no idea what "etipotogénicas" means. Only one hit on Google, not very helpful!
Martin Perazzo
Spain
Local time: 02:19
English translation:etiopathogenic conclusions
Explanation:
This is what I have found in Google, but I am afraid I am not sure if it is right.
Selected response from:

Silvia Ferrero
Local time: 01:19
Grading comment
Silvia, thank you very much! I was racking my brains and would never have thought it was a misprint, especially when I had found a Google match that seemed to confirm that such a word, although obscure, did indeed exist.

Martin
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1etiopathogenic conclusions
Silvia Ferrero


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
etiopathogenic conclusions


Explanation:
This is what I have found in Google, but I am afraid I am not sure if it is right.

Silvia Ferrero
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 18
Grading comment
Silvia, thank you very much! I was racking my brains and would never have thought it was a misprint, especially when I had found a Google match that seemed to confirm that such a word, although obscure, did indeed exist.

Martin

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxElena Sgarbo: Yes! The original being a misspelling for "etiopatogénicas" :-)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search