GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:25 Sep 14, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leliadoura Local time: 03:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | various biopsies and bronchial aspiration were made in the anterior ... |
|
various biopsies and bronchial aspiration were made in the anterior ... Explanation: La frase no está muy bien redactada en español. BAS significa aspiración bronco-alveolar selectiva. Aquí se refiere a que en la carina (la región en que se divide la tráquea en los dos bronqios principales) recogieron biospsias e hicieron un lavado o aspirado bronquial. Incluso en castellano, BAS no debería ir al final de la frase... ¡¡estos médicos escriben fatal!! Ref: uno de esos médicos... :-)) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.