Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: a plague of medical abbreviations 4|
|Note this doctor's mania for using abbreviations!!|
Again, this Q will be divided up - it's just that I want to include as much as possible context. I already found some stuff, but it's included for orientation. Again thanks in advance.
Paciente afecto de tm (tumor???) en fosa (is the >>fosa>nasal cavity
|Tumor / ring enhancement|
Captación en anillo es la imagen que dana algunos tumores y abscesos en el TAC (CAT or CT in English again).
Una referencia en inglés:
"...CT with IV contrast is needed otherwise an abscess may be missed. The contrast media demonstrates capsular enhancement commonly referred to as "ring enhancement". MRI is also an excellent diagnostic procedure..." (corresponde a la segunda referencia)
La primera contiene una imagen "preciosa" de captación en anillo.
Selected response from:
Local time: 04:23
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
31 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations