ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Medical: Health Care

REMs normales

English translation: normal Muscle Stretch Reflexes

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:REMs normales
English translation:normal Muscle Stretch Reflexes
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:34 Jun 27, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-01 16:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
Spanish term or phrase: REMs normales
In the following context:

"...fuerza 5/5, REMs normales, no Babinsky, no tiene dates de insuficiencia venosa ni de TVP."
Suzanne Couture
United States
Local time: 05:33
normal Muscle Stretch Reflexes
Explanation:
RME = Reflejos de Estiramiento Muscular. It looks like it's usually used in the plural.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-27 21:26:16 GMT)
--------------------------------------------------

" La exploración de las alteraciones de la fuerza comprende básicamente la exploración del sistema motor (tono, fuerza muscular y la medida de la masa muscular), reflejos de estiramiento muscular REM (antes denominados reflejos osteomusculares ROT) y reflejos cutáneos."

Examen físico general y neurológico ... Hipoparestesia distal en miembros inferiores. REM (reflejos de estiramiento muscular) simétricos.




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-27 21:44:08 GMT)
--------------------------------------------------

If you need the English abbreviation, it would then be = MSR (OR ... maybe 'DTR' ... Oscar was right in his first guess).

See: "Abstract;A mechanical simulator that emulates the quadriceps muscle-stretch-reflexes (MSR) at the knee joint ... "

" Many more physicians are familiar with the DTR acronym than with MSR. Most physicians encountering the abbreviation MSR would think it was some Chinese cooking spice... "

See: http://books.google.com/books?id=CvgxUpZ7ZfUC&pg=PA469&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-27 21:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

OMAR (perdón Omar, me equivoqué) was right in his first guess!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-27 22:33:54 GMT)
--------------------------------------------------

(I mis-typed RME at the beginning (my first sentence); should have been REM to match the source term!)
Selected response from:

Joseph Tein
United States
Local time: 03:33
Grading comment
Thank you, Joseph! =)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4normal Muscle Stretch Reflexes
Joseph Tein
4 +1normal osteotendinous reflexes
Rita Tepper
3Rapid Eye Movements
Sara Rodriguez


Discussion entries: 19





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
normal osteotendinous reflexes


Explanation:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1390107

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical/31971-r...

Rita Tepper
Local time: 07:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joseph Tein: I'm very reluctant to argue with the doctor ... but ... is 'osteotendinous' the usual term that doctors use? I find many more Google hits (in a neurology context) for 'muscle stretch reflexes'. BTW me gusta la nueva foto :)
45 mins
  -> It's another option, a native doctor will probably shed more light on this. I'm glad you like my picture ;)

agree  liz askew: = deep tendon reflexes (that is what is used:-))http://books.google.co.uk/books?id=CvgxUpZ7ZfUC&pg=PA469&lpg...
19 hrs
  -> Thank you Liz !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
normal Muscle Stretch Reflexes


Explanation:
RME = Reflejos de Estiramiento Muscular. It looks like it's usually used in the plural.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-27 21:26:16 GMT)
--------------------------------------------------

" La exploración de las alteraciones de la fuerza comprende básicamente la exploración del sistema motor (tono, fuerza muscular y la medida de la masa muscular), reflejos de estiramiento muscular REM (antes denominados reflejos osteomusculares ROT) y reflejos cutáneos."

Examen físico general y neurológico ... Hipoparestesia distal en miembros inferiores. REM (reflejos de estiramiento muscular) simétricos.




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-27 21:44:08 GMT)
--------------------------------------------------

If you need the English abbreviation, it would then be = MSR (OR ... maybe 'DTR' ... Oscar was right in his first guess).

See: "Abstract;A mechanical simulator that emulates the quadriceps muscle-stretch-reflexes (MSR) at the knee joint ... "

" Many more physicians are familiar with the DTR acronym than with MSR. Most physicians encountering the abbreviation MSR would think it was some Chinese cooking spice... "

See: http://books.google.com/books?id=CvgxUpZ7ZfUC&pg=PA469&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-27 21:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

OMAR (perdón Omar, me equivoqué) was right in his first guess!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-27 22:33:54 GMT)
--------------------------------------------------

(I mis-typed RME at the beginning (my first sentence); should have been REM to match the source term!)

Joseph Tein
United States
Local time: 03:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Thank you, Joseph! =)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lydia De Jorge: After re-thinking, I feel you (and Omar) are correct!
42 mins
  -> Thanks Lydia. I like people who can change their minds.

agree  lisandroluppo: is this the only En available for?
50 mins
  -> Gracias Omar. MSR ( o quizá DTR, también las siglas en inglés) no sé qué más podría ser en este contexto.

agree  Panagiotis Andrias
16 hrs
  -> Should I thank you in Spanish or in Italian? :) Σε ευχαριστώ !!

agree  liz askew
21 hrs
  -> Ciao Liz. Thank you. Notice I referred to one of your earlier answers in my Discussion comment above.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rapid Eye Movements


Explanation:
This is the known acronym for Rapid Eye Movements in English. Without further context it is difficult to determine if this application speaks of the eye.

Sara Rodriguez
Local time: 05:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lydia De Jorge: This has been suggested previously and removed. Given the information in the discussion area, it is incorrect. Also, the context is in Spanish. Saludos!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: