Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:36 Oct 21, 2006
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Diary entry from leukaemia patient (non technical)
Spanish term or phrase:consulta ambulatoria
I have seen this phrase translated as "outpatient clinic". However, in this passage we are talking about a primary care health centre (CAP Maragall). Would there be a more appropriate translation. Perhaps medical appointment would do?
A las cinco horas me llamo la Dra del Cap Maragall para que pasara por su consulta ambulatoria
IMPORTANT NOTE: Of course, since Sarah was wondering about "medical appointment", my suggestion is based on her choice to adapt the sentence and use "outpatient visit" as an appointment and not the place itself.
Would it be possible to know if consulta refers to the office or to the visit itself? Because if it was a visit wouldn't it be: que pasara PARA su consulta ambulatoria? I'm a little bit confused here...
Automatic update in 00:
11 mins confidence: peer agreement (net): +1
Explanation: Is the translation for Catalunya?
In Catalunya a normal doctors surgery "ambulatorio" is called El CAP in Catalan. Centre d´Atencio Primaria. Maragall is also a Catalan name.