KudoZ home » Spanish to English » Medical (general)

lesion elitematoza

English translation: erythematous lesion

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:lesion elitematoza
English translation:erythematous lesion
Entered by: Robert Anderson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:21 Feb 8, 2007
Spanish to English translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: lesion elitematoza
En cuello se observa lesion elitematoza de color violacio en forma de collar......
Natalia Sosa
erythematous lesion
Explanation:
¿No podría ser "lesión eritematosa"? (Relativo al eritema)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-02-09 16:26:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias, Natalia!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-02-09 16:28:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias, Natalia!
Selected response from:

Robert Anderson
Local time: 16:17
Grading comment
Thank you very much
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4erythematous lesionRobert Anderson


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
erythematous lesion


Explanation:
¿No podría ser "lesión eritematosa"? (Relativo al eritema)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-02-09 16:26:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias, Natalia!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-02-09 16:28:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias, Natalia!

Robert Anderson
Local time: 16:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47
Grading comment
Thank you very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita M. Martínez: En mi opinión también se trata de un error (o dos más bien) de ortografía. :)
2 hrs
  -> Gracias. Tienes razón. Se me pasó mencionarlos.

agree  Andrea Kaplan
3 hrs
  -> Gracias, Andrea.

agree  Roxanna Delgado
4 hrs
  -> Gracias, Roxanna

agree  brainfloss
7 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search