KudoZ home » Spanish to English » Medical (general)

INGR

English translation: Admission (to hospital) abbrev. "Ingreso"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:INGR
English translation:Admission (to hospital) abbrev. "Ingreso"
Entered by: neilmac
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:40 Apr 6, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / lab report
Spanish term or phrase: INGR
This is from the Domincan Republic, blood work results.

Nombre: xxx
Edad: xx
Sexo: x
Origen: INGR
Doctor: xx
Hemograma

I'm leaning towards "ingresado" like "admitted" the hospital versus an outpatient setting, but I'm not sure.
Thanks
Jaime Russell
Local time: 01:47
Admission
Explanation:
Or "Admitted" (Ingresado/a) if you like. The patient has been referred from the Admissions department.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-04-06 13:00:35 GMT)
--------------------------------------------------

When in doubt about acronyms/abbreviations, I always try to ask the client what they mean.
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 06:47
Grading comment
I just left it as ADMIT. Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9Admission
neilmac


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Admission


Explanation:
Or "Admitted" (Ingresado/a) if you like. The patient has been referred from the Admissions department.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-04-06 13:00:35 GMT)
--------------------------------------------------

When in doubt about acronyms/abbreviations, I always try to ask the client what they mean.

neilmac
Spain
Local time: 06:47
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 550
Grading comment
I just left it as ADMIT. Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sinead --
58 mins

agree  celiacp
1 hr

agree  Cinnamon Nolan: Admission (source/origin: admission to hospital)
1 hr

agree  brainfloss
2 hrs

agree  Rita Tepper
2 hrs

agree  Egmont: Please check -> www.acronymfinder.com
4 hrs
  -> Great link, really useful, thanks AVRM :-)

agree  schevallier
6 hrs

agree  carlie602: office term
7 hrs

agree  Nancy Cortell
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 12, 2008 - Changes made by neilmac:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search