Utilizando este mismo principio activo, se creó la luz UVB banda angosta (luz ul

English translation: using this same principle, it was possible to create narrow band UVB light

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Utilizando este mismo principio, se creó la luz UVB banda angosta (luz ul
English translation:using this same principle, it was possible to create narrow band UVB light
Entered by: Muriel Vasconcellos

01:05 Apr 22, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: Utilizando este mismo principio activo, se creó la luz UVB banda angosta (luz ul
Luz UVB banda angosta
Hasta ahora uno de los mejores tratamientos contra el vitiligo era la PUVA terapia, la que consiste en exponer la zona afectada a una luz UVA (negra) para obtener la repigmentación, pero siempre precedida por el consumo (una hora y media antes) de fármacos llamados psoralenos, los que actúan como potenciadores (fotosensibilizantes) de la luz. De esta manera, la luz activa las células pigmentarias, melanocitos, que están "dormidas", las cuales comienzan a producir nuevamente la melanina, que es la sustancia que da color a la piel según su concentración. Utilizando este mismo principio activo, se creó la luz UVB banda angosta (luz ultravioleta tipo B), con la que se han conseguido mejores efectos.
Daniela Pesce
Local time: 20:40
using this same active principle, it was possible to create narrow band UVB light
Explanation:
View our UVA phototherapy equipment, UVB Narrow Band and UVB Narrow Band Phototherapy Systems. Our UVA phototherapy equipment, UVB Narrow Band and UVB ...
www.homephototherapy.com/

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-04-22 01:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

Oops! It should be "UVB narrow band"

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-04-22 16:30:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Please note, everyone, that Liz is correct. "Principle" is sufficient; "active principle" is a pharmaceutical term that doesn't seem appropriate here. I have modified the glossary entry accordingly.
Selected response from:

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 17:40
Grading comment
Thanks!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4using this same active principle, it was possible to create narrow band UVB light
Muriel Vasconcellos


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
using this same active principle, it was possible to create narrow band UVB light


Explanation:
View our UVA phototherapy equipment, UVB Narrow Band and UVB Narrow Band Phototherapy Systems. Our UVA phototherapy equipment, UVB Narrow Band and UVB ...
www.homephototherapy.com/

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-04-22 01:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

Oops! It should be "UVB narrow band"

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-04-22 16:30:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Please note, everyone, that Liz is correct. "Principle" is sufficient; "active principle" is a pharmaceutical term that doesn't seem appropriate here. I have modified the glossary entry accordingly.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 17:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1508
Grading comment
Thanks!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nancy Cortell
1 min
  -> Thanks, Nancy!

agree  Rosa Elena Lozano Arton
34 mins
  -> Thanks, Rosa Elena!

agree  Lorena Vicente
2 hrs
  -> Thanks, Lorena!

neutral  liz askew: I always thought "principio activo" = active ingredient.http://www.google.co.uk/search?hl=en&client=firefox-a&channe...
6 hrs
  -> Right! So the "active" should come out.

agree  Dr. Andrew Frankland: And also with Liz for "active ingredient" rather than "active principle"
9 hrs
  -> Hi Andrew! I think it was a mistake in the Spanish - it's not about the "active ingredient" but rather simply about a principle (not otherwise qualified).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search