conformidad de la dirección del centro

English translation: hospital management agreement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:conformidad de la dirección del centro
English translation:hospital management agreement
Entered by: treychic

01:51 Dec 6, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: conformidad de la dirección del centro
Hola ProZistas!

This is the title of a document appended to a clinical study application. The entire document entails the director of a hospital, where a clinical study is proposed to take place, stating that he/she understands the study and consents to permit it to be carried out in the hospital that he/she manages.

I have come up with "Consent of the management at the center" but I am thinking there is probably a tried-and-true translation for this in English.

Anybody know it?

Gracias de antemano por la ayuda,
t r e y
treychic
Local time: 20:16
agreement by the centre management (team)
Explanation:
Your right, the centre management agrees or consents, the "Director" is a representative of this management
Selected response from:

David Brown
Spain
Local time: 04:16
Grading comment
Hi everyone!
This is what I ended up going with.
Thanks you for all your input!
t r e y
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2the approval of the director
María Eugenia Wachtendorff
5 +1agreement by the centre management (team)
David Brown
4 +1Director's endorsement/consent
Christine Walsh
4Hospital Management Consent
David Bertelsen
3by directors' unanimous consent
Jessica Agullo (X)
3(Board of ) Director´s Seal of Approval
Cristina Connor


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
by directors' unanimous consent


Explanation:
unanimous consent is often used in corporate situations - are there other terms specific to clinics? not sure.

Jessica Agullo (X)
United States
Local time: 23:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
the approval of the director


Explanation:
I would keep it as simple as possible. You cannot assume that the matter will be subject to voting by the board of directors.

"La dirección" means "the director's office," not "el directorio" (board of directors).

On the other hand, "conformidad" means approval/consent. I prefer "approval" in this particular context.

Good luck! :)

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Connor: Maria, I agree this is the correct term. Perhap´s for a title, "Director´s Approval"
3 hrs
  -> Right, Cristina! Thank you :)

agree  Annissa 7ar
21 hrs
  -> Gracias, Annissa
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Board of ) Director´s Seal of Approval


Explanation:
You might want to check out "Seal of Approval"
as this term keeps springing to mind

check it out in google to find examples.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-12-06 06:45:51 GMT)
--------------------------------------------------

Trey, just to clarify: "Board of Directors´ Seal of Approval" (in the case that it IS the board of Directors and not just one person, ie. the Director). I expect you can ask the client about that.

IF requiring just the Director´s approval, then of course it would be: "Director´s Seal of Approval"


Cristina Connor
Spain
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
agreement by the centre management (team)


Explanation:
Your right, the centre management agrees or consents, the "Director" is a representative of this management

David Brown
Spain
Local time: 04:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 609
Grading comment
Hi everyone!
This is what I ended up going with.
Thanks you for all your input!
t r e y

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Connor: or perhaps simply (The) Mangagement´s Approval or the Hospital Management´s Approval (of course I am agreeing with a cross section of what has been posted here)
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Director's endorsement/consent


Explanation:
If it's the decision and signature of one person.

'Management approval' could be an option if several people were involved

Christine Walsh
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff
11 hrs
  -> Thank you, María Eugenia
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hospital Management Consent


Explanation:
"La dirección" is I believe best translated hear as the equivalent general term of "management".

As "center" in English is not clear as a standalone as in the Spanish, I'd prefer "Hospital"

I think this phrase will be the most appropriate header for the content you described.

David Bertelsen
Local time: 03:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff
6 hrs

disagree  Bozena Elizabeth Jablonski: You can't assume the 'centro' is a hospital, and in this field, 'site' is used in this context.
2606 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search