ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Medical (general)

manejo hospitalario

English translation: received hospital care/treatment


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:manejo hospitalario
English translation:received hospital care/treatment
Entered by: Gabriella Bertelmann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:02 Dec 29, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: manejo hospitalario
Fue hospitalizada por presentar cuadro de angina de pecho...se dio manejo hospitalario y fue egresada el día ______ para continuar manejo hospitalario, se le solicitó prueba de esfuerzo. (Punctuated as shown.)



I am confused about this term being used both *during* and *after* the period of the time that the patient is in the hospital. I don't know whether I should translate the two instances differently (such as first "hospital care" and then, "she continued under hospital management") or whether there is a way to word them consistently. Thank you in advance for answers in either Spanish or English.
Jessica Noyes
United States
Local time: 03:56
received hospital care/treatment
Explanation:
is frequently the way it is worded
Selected response from:

Gabriella Bertelmann
Local time: 01:56
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1hospitalized
Dr. Jason Faulkner
4received hospital care/treatment
Gabriella Bertelmann


Discussion entries: 6





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
hospitalized


Explanation:
They are referring to the fact that the patient was admitted to the hospital. Literally, it's just as it sounds, hospital management, and can be translated as such. However, it's more elegant to simply indicate that the patient was hospitalized.

SaludoZ!

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2011-12-29 01:43:43 GMT)
--------------------------------------------------

Even more elegant, you can translate it as "inpatient care".

Dr. Jason Faulkner
Local time: 01:56
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 762

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: Sorry, I just saw you suggested "in-patient".
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
received hospital care/treatment


Explanation:
is frequently the way it is worded

Gabriella Bertelmann
Local time: 01:56
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 3 - Changes made by Gabriella Bertelmann:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: