Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / after effects | | Spanish term or phrase: s/t con los cambios temporales | Beginning a paragraph in a clinical report describing the after effects of neck surgery:
s/Ocasionalmente cefalea leve y s/t con los cambios temporales.
anybody know what the s/t is?
the s/ at the beginning of the sentence would be an added bonus.
TIA, MJ |
| MJ BarberKudoZ activityQuestions: 1409 ( 1 open) ( 21 without valid answers) ( 61 closed without grading) Answers: 1352
| | Local time: 09:57
|
| | especially when the weather changes | Explanation: Or "with changes in (the) weather", or whatever you prefer.
s/t is "sobre todo" (I believe).
Hi MJ.
I'm a sucker for an abbreviation, but this one had me foxed. The thing is that you find it, when you look, in a lot of different medical contexts. This, added to the fact that it's lower case with a slash, rather than "ST", suggests that it doesn't stand for any specific condition, but for some common phrase. Here are a few examples that had me racking my brains:
"Mayor frecuencia de infección focal tras candidemia, s/t meningitis."
"Ecografía abdominal, s/t vía urinaria"
http://www.elcomprimido.com/FARHSD/CursoAntimicrobianos2010/...
"Bacteriodes fragilis: produce s/t infecc infradiafragm pero tb otitis media crónica."
"No pigmentados: dan s/t infecc genitales"
"Cuadros clínicos (s/t Infecciones asociadas)"
http://lnx.futuremedicos.com/Formacion_pregrado/Apuntes/Arch...
etc., etc.
Then I found this, which solves it (I think). There's a flow chart labelled "Algoritmo diagnóstico", in which one of the boxes says:
"Sosp. inf grave (SIRS, sepsis) sin foco en pac grave s/t si SP colest/icteri".
Underneath (hooray!) there is a key:
"Claves: HCD (Hipocondrio Derecho), Fb (Fiebre), L ↑ (leucocitosis), VPP (Valor Predictivo Positivo), c-v (cardiovasculares), frc (frecuente), i-lum (intraluminal), SIRS (Síndrome de Respuesta Inflamatoria Sistémica), s/t (sobre todo), BAL (Bajo Anestesia Local), LPSC (Laparoscopia), PA (Pancreatitis Aguda), RX (radiografía), ECO (Ecografía), mod (moderado)."
http://lnx.futuremedicos.com/Revista_future/Tutoriales/QxGen...
On "s/" I think Ron's almost certainly right: "síntomas".
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-01-18 16:04:05 GMT) --------------------------------------------------
Or of course you could put "esp." |
| Selected response from:
Charles Davis Local time: 09:57
| Grading comment Thanks, that's it! Good work! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 especially when the weather changes
Explanation: Or "with changes in (the) weather", or whatever you prefer.
s/t is "sobre todo" (I believe).
Hi MJ.
I'm a sucker for an abbreviation, but this one had me foxed. The thing is that you find it, when you look, in a lot of different medical contexts. This, added to the fact that it's lower case with a slash, rather than "ST", suggests that it doesn't stand for any specific condition, but for some common phrase. Here are a few examples that had me racking my brains:
"Mayor frecuencia de infección focal tras candidemia, s/t meningitis."
"Ecografía abdominal, s/t vía urinaria"
http://www.elcomprimido.com/FARHSD/CursoAntimicrobianos2010/...
"Bacteriodes fragilis: produce s/t infecc infradiafragm pero tb otitis media crónica."
"No pigmentados: dan s/t infecc genitales"
"Cuadros clínicos (s/t Infecciones asociadas)"
http://lnx.futuremedicos.com/Formacion_pregrado/Apuntes/Arch...
etc., etc.
Then I found this, which solves it (I think). There's a flow chart labelled "Algoritmo diagnóstico", in which one of the boxes says:
"Sosp. inf grave (SIRS, sepsis) sin foco en pac grave s/t si SP colest/icteri".
Underneath (hooray!) there is a key:
"Claves: HCD (Hipocondrio Derecho), Fb (Fiebre), L ↑ (leucocitosis), VPP (Valor Predictivo Positivo), c-v (cardiovasculares), frc (frecuente), i-lum (intraluminal), SIRS (Síndrome de Respuesta Inflamatoria Sistémica), s/t (sobre todo), BAL (Bajo Anestesia Local), LPSC (Laparoscopia), PA (Pancreatitis Aguda), RX (radiografía), ECO (Ecografía), mod (moderado)."
http://lnx.futuremedicos.com/Revista_future/Tutoriales/QxGen...
On "s/" I think Ron's almost certainly right: "síntomas".
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-01-18 16:04:05 GMT) --------------------------------------------------
Or of course you could put "esp."
| Charles Davis Local time: 09:57 Native speaker of: English PRO pts in category: 108
|
| | Grading comment | Thanks, that's it! Good work! |
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jan 23 - Changes made by Charles Davis: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |